英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 77|回复: 0

看美剧学口语的误区:看美剧该不该看中文字幕?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-3 12:54:08 | 显示全部楼层 |阅读模式

kanmeijuxuekouyudewuqu5227558.jpg

kanmeijuxuekouyudewuqu5227558.jpg

        (本文由沪江网校资深口语老师大葱老师撰写)
        "The Big Bang Theory" "Gossip Girl" "Glee" "Criminal Minds" "Vampire Diaries"... 美剧以其轻松幽默、华丽时尚、刺激紧凑甚至是重口味的故事情节吸引着大批拥趸。俗话说:兴趣是最好的老师,正是因为对美剧的这份热情,激发了不少沪友学习英语的欲望。于是各种下载、各种背词、各种吐槽字幕组……当然也有各种报名“看美剧学口语”!(爱美剧?欢迎光临沪江英语美剧站>>)
        看美剧也竟然成了甜蜜的负担:觉得看中文字幕,提高不了英文水平;不看字幕,理解不了情节发展,真是左右为难哪。今天,笔者就从个人的学习经历出发,谈一谈看美剧学口语的几个误区,帮助大家能够更理智地将美剧“为我所用”!
        误区:看中文字幕无益处
        很多学习者被灌输这样一种理念:开着字幕看美剧对英语学习是有百害而无一利的。于是尽管看美剧时愣是听不明白也不肯看字幕,或者勉强听懂了台词,但事后却不能回归生活情景中来运用。要知道,权威的字幕组所做到的可不仅仅是英翻中哦!
        例如:She's been in the fashion industry for 10 years. She knows what she's talking about! 【America's Next Top Model】
        字幕组翻译:她已经在时尚界摸爬滚打10年了,她对这一行了如指掌。
        She knows what she's talking about! 在这里不是平庸的“她知道自己在说什么!”,而是意译成了“她对这一行了如指掌”。稍加品味,就能感受到两者的优劣。这样的字幕翻译很容易带给我们思考:呃,翻错了吧?—咦,说得通?!—嗯,真好!这样的思考会让你记住 "She knows what she's talking about!" 在口语中可以取代 "She is an expert." "She is a specialist." 等平淡无奇的表达方式。
        所以,优秀的中文字幕绝不是你口语学习的累赘,而是利器!但是,是不是只要有字幕就足够了呢?
        例如:It's gonna be hard to dance your way out of this one. 【S4E8 from Gossip Girl】
        字幕组翻译:这次(Serena)要想摆脱朱丽叶可没这么简单了。
        你可能会兴高采烈地根据字幕记下dance your way out of this one:摆脱这个困境/解决这个问题。但实际上,这里的 "dance" 是 "walk" 的变体,因为剧中主角们是在一个舞会上,所以巧用了 "dance" 来映衬当时的剧情。但一旦脱离了剧情,这句话就doesn't make sense了。所以,对于美剧入门者而言,我的建议是:一部美剧,开着字幕看至少3集,不记录学习笔记,先熟悉剧中人物性格、语速、语言习惯,之后再以其作为口语积累素材。
        【相关阅读】
        看美剧学口语的误区:看美剧该不该查字典 >>>
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-10-9 07:07 , Processed in 0.057409 second(s), 16 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表