英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 82|回复: 0

【热门事件学英语】中国留学生美国涉恐事件 都是单词惹的祸?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-3 12:47:13 | 显示全部楼层 |阅读模式

zhaitiantian5671712.jpg

zhaitiantian5671712.jpg

        年初,中国留美博士翟田田涉恐一案在国内都引起巨大反响。8月10日晚间,他终于乘机返回北京,并召开了小型记者招待会、说明了事件始末。
        据新京报的报道称,今年3月的某天,翟田田被学校要求停学一段时间,要对其进行调查,但未告知原因。此后,翟向校方申诉。4月14日,翟田田收到学校正式停学信,并要求其21日前离境。翟田田拒不离境。
        此后,校方控诉翟田田为“恐怖分子”,理由是他企图放火烧毁学校。4月16日,移民局递解、警察抓人、检调机关起诉,翟田田被送入拘禁中心。7月30日,美国控方由原来的“恐怖威胁”为其降至“小型行为不当”,至此不负刑事责任,并允许其回国。
        (以上新闻摘自搜狐网)
       

zhaitiantian13674612.jpg

zhaitiantian13674612.jpg

        【热门事件学英语】
        据翟田田称,他当初之所以在美国被捕,是因为双方对一句话的理解产生分歧:
        “我接到停学通知后,和一个朋友商量该怎么办。我说,如果学校要整我,我会上诉或告诉媒体也毁你学校的名誉。当时我说burn your reputation,“burn”这个词当时的表达是“毁”,而不是“燃烧”的意思。”
        ——"burn"这个词本身的确是"燃烧、焚毁"的意思,只是用在翟田田当时的语境里,和本意并无关系。但据小编了解,burn这个动词和reputation(荣誉)之间并无固定搭配,所以“毁掉你的荣誉”这种说法用burn这个动词是不地道的。直接用break, ruin, 或是destroy your reputation更适合,不知道这是不是当时美国方面产生歧义的原因呢?
        另外burn还可以用作“燃烧卡路里”、或者“刻碟”的意思。
        此外据翟田田称,当时他和校方交涉不顺,对方曾提到"I have the floor",意思是“这里我掌权”。
        "have the floor"这个短语的本意是指在会议中发言、或是有发言权:"If someone has the floor, it is their turn to speak at a meeting"; "To have permission or time to speak, especially in a formal situation."
        如果翟田田的记忆没有出错,那么估计这是其引申的用法,大概就是“我说了算”的意思。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-27 21:08 , Processed in 0.055978 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表