英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 199|回复: 0

阅读辅导:别误会这些英文的意思(九)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 09:24:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2006年年初,在英国的电视荧屏上出现了一部叫做《Eleventh hour》的电视剧,中文翻译为第11小时,又名危机逼近,而这个剧名也是一个容易被误读的词组。
          1. Heart man.
          意为接受心脏移植手术的人,即换心人,但容易被误解为好心人。
       

86743203.jpg

86743203.jpg

       
          2. Dry goods.
          在美语里为纺织品的意思,在英国为谷物的意思,但无论在哪里,都不是干货的意思。
       

86743498.gif

86743498.gif

       
          3. Mad doctor.
          精神科医生的俗称,即专门诊断和治疗精神病人的医生,具有处方权,不是发疯的医生。
       

86743371.jpg

86743371.jpg

       
          4. Eleventh hour.
          最后时刻的意思,所以英剧《Eleventh hour》的翻译“危机逼近”更接近其原意,不是第11小时的意思。
       

86743468.jpg

86743468.jpg

       
          5. Blind date.
          很容易被翻译成瞎约会或者盲目的约会,在老友记里,有一集Phoebe给Rachel安排了一个男孩子和她约会,Rachel在此之前并没见过这个男孩子,所以blind date一般惯常的翻译是由第三方安排的男女初次见面。
       

86743482.gif

86743482.gif

        (兼职编辑:杨帆)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-22 20:58 , Processed in 0.085479 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表