英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 184|回复: 0

阅读辅导:别误会这些英文的意思(五)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 09:24:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. Chinese dragon.
          麒麟。不是中国龙的意思。中国古代的神兽,雄为麒,雌为麟,明代郑和下西洋带来了长颈鹿后,又用来代指长颈鹿(在日本依然如此),常用来比喻杰出的人。
         

88160323.jpg

88160323.jpg


       
          2. American beauty.
          美国一种月月开花的红蔷薇。不是美国的美人。同名电影在奥斯卡奖颁奖礼上出尽风头,影片翻译到中文后变成了《美国丽人》,这个翻译并不是错,很可能有双关的意思。
       

88160368.jpg

88160368.jpg


       
          3. Indian summer.
          愉快宁静的晚年,不是印度的夏天。
       

88160397.jpg

88160397.jpg


       
          4. Greek gift.
          害人的礼物,不是希腊的礼物。电影《特洛伊》中的木马就是这样的一种礼物,表面是礼物,实际是另外的意思。
       

88160415.jpg

88160415.jpg


       
          5. Spanish athlete.
          吹牛的人,不是西班牙的运动员。
       

88160430.jpg

88160430.jpg


       
          6. French chalk.
          滑石粉,不是法国的粉笔。最近激战正酣的NBA总决赛主角之一,勒布朗詹姆斯在赛前有个习惯性的仪式,就是把滑石粉抛向天空。
       

88160500.jpg

88160500.jpg


       
          7. English disease.
          软骨病,不是英国病。
        (兼职编辑:杨帆)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-22 20:50 , Processed in 0.157123 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表