0323584d06cc49fe898872850bceeaec.jpg
内容简介:
《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品。小说描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛。它开始曾被人看做是
年青女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国的社会现象,它不久便被评论界高度肯定,并受到读者的热烈欢迎。根据这部小说改编
的影视作品至今久演不衰。
作者简介:
艾米莉·勃朗特(1818-1848),19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。这位女作家在世界上仅仅度过了三十年便默默
无闻地离开了人间,然而她唯一的一部小说《呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。此外,她还创作了193首诗,被认为是英国一位天才
型的女作家。
她生性独立、豁达、纯真、刚毅、热情而又内向,颇有男儿气概,酷爱自己生长其间的荒原,平素在离群索居中,除去手足情谊,最喜与大自然为友,从她的诗和一
生行为,都可见她天人合一宇宙观与人生观的表现,有人因此而将她视为神秘主义者。其实人与自然的关系,从来就是人类文明史上重要的命题,艾米莉不过是步历
代哲人、隐者、科学家、艺术家后尘,通过生活和创作,身体力行地探寻人与自然的关系。
Chapter Five. Part 10
1. 'While they examined me, Cathy came round; she heard the last speech,
and laughed. Edgar Linton, after an inquisitive stare, collected sufficient wit
to recognise her. They see us at church, you know, though we seldom meet them
elsewhere. "That's Miss Earnshaw?" he whispered to his mother, "and look how
Skulker has bitten her - how her foot bleeds!"
【译文】
“在他们审视我的时候,凯西走了过来。听见他们说得哪些话,她大笑了起来。埃德加·林顿好奇的看了一会,终于明白过来她是谁了。尽管我们很少在其他
的地反见到他们,但是我们在教堂见过。“她是恩肖小姐?”他轻声对他妈妈说,“瞧,斯库尔克(狗名)把她咬成什么样了,她的脚流血很厉害!”
2. '"Miss Earnshaw? Nonsense!" cried the dame; "Miss Earnshaw scouring the
country with a gipsy! And yet, my dear, the child is in mourning - surely it is
- and she may belamed for life!"
【译文】
“恩肖小姐?胡说八道!”夫人失声叫了出来,“恩肖小姐和这样的流氓一起在荒野里乱跑!而起现在,噢,我的天,这个孩子还在戴孝,肯定是她了,她也许会落下跛脚!”
3. "What culpable carelessness in her brother!" exclaimed Mr. Linton,
turning from me to Catherine. "I've understood from Shielders"' (that was the
curate, sir) '"that he lets her grow up in absolute heathenism. But who is this?
Where did she pick up this companion? Oho! I declare he is that strange
acquisition my late neighbour made, in his journey to Liverpool - a little
Lascar, or an American or Spanish castaway."
【译文】
“她哥哥真是太粗心了!”林顿先生谴责道,目光由我转向了凯西。“我从希尔德尔斯(是牧师,先生)那听说他任由她如异教徒一样的长大。但是这是谁呢?她在哪里找到这个同伴的?噢,我可以肯定他是我那已经去世的邻居在去利物浦的路上拣回来
的家伙,是印度水手,或是美国人,或是西班牙人的弃儿。”
|