|
美国内对最高法院要求联邦政府认可同性恋婚姻褒贬不一。
Hints:
David Boies
Rob Schenk
机构名称大写
两处连字符(其中一词多次出现,就算一处)
校对:jessie319
组长&翻译注解&答疑:sakuradeath
点评:迢里
口语节目地址:http://bulo.hujiang.com/menu/11921/item/788547/
Meanwhile, backers of marriage rights for same-sex couples are hailing Supreme Court decisions that significantly advanced their cause. The court ruled the federal government must recognize gay unions, and set in motion a resumption of same-sex marriages in California, America's most-populous state.
Proponents are strategizing to establish same-sex marriage rights nationwide in coming years and say the Supreme Court rulings are a big step in the right direction.
Attorney David Boies: "The United States Supreme Court held that there was no purpose for depriving gay and lesbian couples of the right to marry the person they love."
But opponents of same-sex marriage are not giving up the fight, including Christian minister Rob Schenk. "The Supreme Court has no authority when it comes to the nature of marriage. That authority belongs to the creator whom our founders declared is the source of all our rights."同时,同性婚姻权利的支持者正为最高法院的裁定欢呼,此裁定大幅度推进了他们的改革事业。法院判决联邦政府必须承认同性婚姻,并为人口数最大的加州同性婚姻重新合法(08年加州因八号法案被禁止)而展开行动。
拥护者正策划在未来几年里,使同性婚姻全国化。他们说,最高法院的裁决是在正道上的一种飞跃。
律师David Boies说:“美国最高法院认为没有什么能剥夺同性恋伴侣与所爱之人的结合。”
但是同性婚姻的反对者,包括基督牧师Rob Schenk,不会放弃争斗。“对于结婚的本质,最高法院无权裁决。这项权利属于造物者,即我们开国元勋声称是所有权利来源的那位圣人。” |
|