|
概述:伊朗声称自己有权进行核研制,鲁哈尼是唯一拥护改革的候选人。
Hints:
Iran
Israel
the United States
Rowhani
Iran's Guardian Council
Ayatollah Ali Akbar Hashemi Rafsanjani
校对:lexie0406
翻译&注解:Vera-M
组长:风动静泉
答疑:艾晴墨
发音点评:babylonsky
本期材料发音模仿地址:http://bulo.hujiang.com/menu/11885/item/785095/
Iran says it has an undisputed right to nuclear development. It says its nuclear enrichment activities are for its own medical and energy uses. Israel, the United States and some other western nations suspect that Iran is attempting to build nuclear weapons.
Mr. Rowhani began his campaign as one of eight men approved to run for president by the religious and legal experts of Iran's Guardian Council. The council blocked more than 600 other candidates. All the women candidates were blocked, as was former president Ayatollah Ali Akbar Hashemi Rafsanjani.
When two of the eight approved candidates withdrew, Mr. Rowhani became the only reform candidate.
During the campaign, Mr. Rowhani spoke of Iran's separation from the rest of the world and the economic effects of the nuclear dispute. Western restrictions that limit Iran's oil exports have severely reduced Iran's foreign income. The official inflation rate is 30% and increasing yearly. Many young people in Iran are unemployed.伊朗方面称,伊朗在核能发展上拥有不可争辩的权利,并称核浓缩活动将应用在本国医疗和能源方面。不过以色列、美国和一些其他的西方国家怀疑伊朗正试图研制核武器。
统一由伊朗宪法监护委员会宗教和法律专家批准通过的角逐总统的候选人共有8人。作为其中一名,鲁哈尼开始了他的总统竞选。该委员会淘汰了其他600多名候选人,其中包括前任总统阿亚图拉·阿里·阿克巴尔·哈什米·拉夫桑贾尼,并阻止了所有的女性候选人参选。
当8名候选人中的两位宣布退出竞选,鲁哈尼成了唯一一位改革派候选人。
在竞选中,鲁哈尼谈到了伊朗在国际上的孤立及核争议给经济所带来的影响。西方的限制制约了伊朗的石油出口,使得伊朗的国外收入严重下降。官方通货膨胀率为30%,并有逐年增长的趋势。而伊朗的许多年轻人都陷入了失业困境。 |
|