汉娜,布兰契(Hannah Brencher)的妈妈总是写信给她。于是当她大学毕业后,她感到自己正处在金融海啸的底端时,她做了她觉得最自然的事——她写情书且等待陌生人发现。“世界需要更多情书”这个行动已经变成全球性倡议,大大增加了亲手写信给需要的人的数量。
2011082154341593_976_o59.gif
Hannah Brencher
Hannah Brencher believes in the power of pen and paper, and has started a global initiative that encourages strangers to exchange love letters.
Well, today I fuel a global organization that is fueled by those trips to the mailbox, fueled by the ways in which we can harness social media like never before to write and mail strangers letters when they need them most, but most of all, fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate, filled with the scriptings of ordinary people, strangers writing letters to other strangers not because they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee, but because they have found one another by way of letter-writing.
But, you know, the thing that always gets me about these letters is that most of them have been written by people that have never known themselves loved on a piece of paper. _______(一句话听写,首字母大写,句末加标点)_________ They're the ones from my generation, the ones of us that have grown up into a world where everything is paperless, and where some of our best conversations have happened upon a screen. We have learned to diary our pain onto Facebook, and we speak swiftly in 140 characters or less.
They could not tell you about the ink of their own love letters.今天我推行着一个国际组织,通过这些发往邮箱的信件,通过这样的方式我们放慢新兴社交媒体的脚步,在陌生人最需要的时候,给他们写信寄信,但最重要的是通过这些邮箱,像我的这个可靠邮箱,里面装满普通人的字迹,给素未谋面的陌生人写信不是因为他们会见面,一起喝咖啡聊聊天,而是因为通过写信而找到彼此。
你们知道吗,这些信件最常让我触动的地方是,大多数的信件都是由这些从来不知道情书为何物的人写来的。他们压根不知道什么是手写情书。他们是我这一代的人,在我们这一代成长的世界,一切都是无纸化的,而我们一些最好的对话都发生在屏幕里。我们学会把伤心事记录在社交网站Facebook上,我们的话精简在140个字符或以内。
——翻译来源:TED官网 |