|
20111109104056336_974_n59.jpg
Larry跟李华在星巴克咖啡馆见面。今天我们要学两个常用语:for the birds(毫无价值的,没人喜欢的)和way out in left field(离谱的,不着边际的。).
只需要听写文中出现的【男生说的】英文部分,中文对话部分(包括里面个别的英语词组)不需要听写!!
Hints:
Li Hua
Oh
【PS:getenduyona硬着头皮翻译】
流行美语更新频率:早晚8点各更新一次,两期是一篇完整的音频~~谢谢大家支持
I've been good. Just trying to forget about what happened at work yesterday. It's been really frustrating.
Well, it's my boss. He keeps on giving me assignments and telling me to do things and then not giving me any time to complete the assignments. I'm getting so tired of it. I need a break. Maybe I'll take tomorrow off.
How would I do that, Li Hua. He's so busy. It's like he never has time for me, and he's always busy with other people.
I think you're right, Li Hua. Thanks for your help. You give such good advice. Sometimes other people's advice can be way out in left field.
Oh, "way out in left field" is an American idiom. It's used to describe an idea that's really strange or completely out of touch with reality. Like I could say your idea of taking showers seven times a day is "way out in left field."
Sure you can, Li Hua. The expression "way out in left field" isn't only limited to describing ideas, you can also use it to describe people.
Well, say, for example, a journalist is always coming up with crazy story ideas, You could just say the that journalist is way out in left field.
Well, "way out in left field" actually comes from baseball. In baseball, left field is away from the action, so that's why it's used to describe people, plans, or ideas that seem distant and strange or out of touch with reality.Larry和李华在麦当劳吃东西。
LH: Larry, 你这两天怎么样?
LL: I've been good. Just trying to forget about what happened at work yesterday. It's been really frustrating.
【一直不错哦。就是想把昨天工作上事情的忘掉,好失落啊。】
LH: 发生什么事情了吗?
LL: Well, it's my boss. He keeps on giving me assignments and telling me to do things and then not giving me any time to complete the assignments. I'm getting so tired of it. I need a break. Maybe I'll take tomorrow off.
【嗯,其实是我老板。他给我任务,然后告诉我要做什么事,却并没有给我时间来完成。我觉得好累。我需要休息。或许我明天可以请假。】
LH: 一定是因为你太能干了。中文里说,能者多劳。正因为你效率高,做事让老板放心,所以他才愿意把工作交给你。如果你觉得压力太大的话,应该直接跟他讲。
LL: How would I do that, Li Hua. He's so busy. It's like he never has time for me, and he's always busy with other people.
【我该怎么做啊,李华。他总是很忙。就好像他根本就没有时间能让我开口,而且他对任何人都好像很忙的样子。】
LH: 那你不如跟他约个时间,好好坐下来谈,而且越快越好。
LL: I think you're right, Li Hua. Thanks for your help. You give such good advice. Sometimes other people's advice can be way out in left field.
【我想你是对的,李华。谢谢你的帮忙。你给了我一个很好的建议。很多时候人们总是答非所问的。】
LH: Way out in left field? 这是什么意思?
LL: Oh, "way out in left field" is an American idiom. It's used to describe an idea that's really strange or completely out of touch with reality. Like I could say your idea of taking showers seven times a day is "way out in left field."
【way out in left field是一个美国的成语。用来描述一个奇怪的或者是脱离现实的想法。就比如,我说你的想法是一天洗七次澡,这就是答非所问。】
LH: 哦,说一件事情way out in left field意思就是太不靠谱,不着边际。那这种说法,way out in left field可以用来形容人吗?
LL: Sure you can, Li Hua. The expression "way out in left field" isn't only limited to describing ideas, you can also use it to describe people.
【当然可以,李华。Way out in left field并不止局限在用于描述意见,你也可以用来描述人。】
LH: 太有意思了。你能给我举个例子吗?
LL: Well, say, for example, a journalist is always coming up with crazy story ideas, You could just say the that journalist is way out in left field.
【好吧,就比如说,一个记者总是能想出一些很夸张的故事,你就可以说那个记者是不靠谱。】
LH: 那你说Larry, 为什么要用way out in left field来形容一个人或一件事不靠谱呢?
LL: Well, "way out in left field" actually comes from baseball. In baseball, left field is away from the action, so that's why it's used to describe people, plans, or ideas that seem distant and strange or out of touch with reality.
【额,way out in left field其实是从棒球那里来的。在棒球上,左场意味着脱离行动,所以这就是为什么会被用来描述人,计划或者一些看似遥远或者与现实脱离的想法。】
LH: 那你下次再拉我去蹦极、跳伞、赛车什么的,我就告诉你,you are way out in left field. |
|