la-fg-wn-britain-woolwich-attack-two-new-suspe-00103.jpg
伦敦兵营砍杀案、孟加拉国厂房倒塌、尼日尔自杀性爆炸、拉加德上法庭,西谚云:No News Is Good News!
Hints:
Woolwich
David Cameron
Bangladeshi
Niger
Areva
Christine Lagarde
500-million-dollar
Nicolas Sarkozy
p.s. 所有国际及政府机构名称都需首字母大写
主持:haifaforever
校对:早安Miki
翻译&注释:haifaforever
答疑:tvxqshell
口语点评:Redrum2407
口语节目地址:http://bulo.hujiang.com/menu/2120/item/771665/
Police in London are carrying out a detailed search around an army barracks in the district of Woolwich where two men hacked a soldier to death, shouting Islamist slogans. The British Prime Minister David Cameron said the incident on Wednesday appeared to have been a terrorist attack. He has chaired an emergency meeting of the government's National Security Committee.
A Bangladeshi government report into the recent collapse of a multi-storey factory has recommended that the owner of the building and the owners of five garment factories operating there should all be imprisoned for life. More than 1,100 people died in the disaster.
Reports from Niger say two suicide bombers have blown themselves up in separate incidents in the north of the country. One attack took place at a military barracks and the other at a uranium mining facility run by the French nuclear group Areva. At least 16 people were wounded.
The head of the International Monetary Fund, Christine Lagarde is in court in Paris for questioning over a state payout to a disgraced business tycoon. The former French finance minister is being asked to explain her handling of a 500-million-dollar arbitration payment made in 2007 to a businessman linked to the former President Nicolas Sarkozy.伦敦警方正在Woolwich区的一处兵营进行一项详尽搜寻,两名男子在那里高喊着伊斯兰主义口号砍死了一名士兵。英国首相戴维·卡梅伦称周三发生的这一事件看似是一次恐怖主义袭击。他主持了一次与政府国家安全委员会进行的紧急会议。
孟加拉国政府关于该国近期一座多层厂房倒塌事件的一份报告提出建议,该建筑的所有者及在该处生产经营的5家服装厂厂主都应被判处终身监禁。这场灾难造成超过1,100人死亡。
来自尼日尔的报道称在该国北部发生了两起独立自杀性爆炸事件,肇事者引爆了自己身上的炸弹。一起袭击发生在一座兵营中,另一起在法国核能集团阿海珐运营的铀矿工厂。至少有16人受伤。
国际货币基金组织领导人克里斯汀·拉加德在巴黎出庭,以应对针对一笔付给某声名狼藉的商业大亨的政府花费产生的质疑。这位前任法国财政部长被要求对她在2007年向一位企业家支付的5亿美元仲裁费用作出解释,这位企业家与前总统尼古拉·萨科齐有关系。 |