英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 79|回复: 0

【一战往事】Part 1(20)疏忽在明,疏忽在暗

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-2 13:18:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
Hints:
       
       
                句首首字母大写,无需序号和标点符号,每句句子占一行.
       
       
                若因页面过长造成听写不便,请点击听写框右上角的“弹出答题纸”。
       
       
               
       
       
               
       
       
                C- Christopher Tietjens
       
       
                Mac- MacMaster
       
       
                V- Valentine Wannop
       
       
                E- Edith Duchemin
       
       
               

       
       
               
       
       
                C: Would you allow me to help you to...?
       
       
                E: Oh, well, a little caviar. A peach! I'm afraid I...I’m afraid I must...You see, my husband...
       
       
                Mac: ___1___.
       
       
                Mrs Wannop: ___2___. Very bad management.
       
       
                E: ...Or perhaps not. Sometimes you'd never know he was...
       
       
                Mac: One understands. Only to spend a fleeting hour in these perfect surroundings.
       
       
                You know the lines, "As when the swallow gliding from lofty portal to
       
       
                lofty portal, ___3__"?
       
       
                E:Oh, yes! Yes. ___4___!
       
       
                C: I have a message for you, from Mr Waterhouse. ___5___.
       
       
                V: If it's to invite me for a chat, I don't intend to place myself in the way of his
       
       
                condescension.
       
       
                C: No, not that. He wants you to know ...
       
       
I beg you, dear lady, do not concern yourself
I think this party's very badly arranged
out of the dark and into the light and out again into the dark
It takes a poet
I told him I did not know you and did not expect to see you, he didn't believe me让我来帮您...
来点鱼子酱,一个桃子。
恐怕我...恐怕我只能...是这样,我丈夫...
我恳求您,尊敬的夫人,别担心。
这次聚餐安排的真糟糕,糟糕透了。
也可能不是...不知道什么时候他就...
我明白。只期在您完美的家里度过美好的一个小时。
您听过这诗吧!
燕子在门梁中穿梭,疏忽在明,疏忽在暗。
是啊,这首诗真恰当。
Waterhouse先生托我给你捎口信。
虽然我跟他说我不认识你,也未必能再遇到你,他不相信我。
如果他想找我谈话,恕我不想去领教他的傲慢无礼。
不是的,他想让你知道...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-21 16:10 , Processed in 0.047905 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表