|
美国总统奥巴马于2009年11月25日发布世界艾滋病日(World AIDS Day)公告,承诺继续努力在美国及全世界防治艾滋病。以下是公告全文:
Presidential Proclamation on World AIDS Day
BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
Nation celebrates battle’s achievements, remembers those lost
November 25, 2009
WORLD AIDS DAY, 2009
奥巴马总统发布世界艾滋病日公告
2009年11月25日
2009年世界艾滋病日
美国总统奥巴马于2009年11月25日发布世界艾滋病日(World AIDS Day)公告,承诺继续努力在美国及全世界防治艾滋病。以下是公告全文:
Our Nation joins the world in celebrating the extraordinary advancements we have made in the battle against HIV and AIDS, and remembering those we have lost. Over the past three decades, brave men and women have fought devastating discrimination, stigma, doubt, and violence as they stood in the face of this deadly disease. Many of them would not be here today, but for the dedication of other persons living with HIV, their loved ones and families, community advocates, and members of the medical profession. On World AIDS Day, we rededicate ourselves to developing a national AIDS strategy that will establish the priorities necessary to combat this devastating epidemic at home, and to renewing our leadership role and commitments abroad.
美国与全世界共同庆祝我们在防治艾滋病病毒和艾滋病的战斗中所取得的非凡业绩,并缅怀那些被艾滋病夺去生命的人。近30年来,勇敢的人们在面对这种致命的疾病时,与令人难以忍受的歧视、羞辱、疑惑和暴力进行了斗争。如果没有感染艾滋病病毒的患者、他们的亲人和家人、社区维权人士和医护人员作出的奉献,很多人是活不到今天的。值此世界艾滋病日,我们重申将致力于制订一项在国内优先防治这种肆意传播的疾病所必需的全国防治艾滋病战略,同时在国外继续发挥我们的领导作用并履行我们的承诺。
Though we have been witness to incredible progress, our struggle against HIV/AIDS is far from over. With an infection occurring every nine-and-a-half minutes in America, there are more than one million individuals estimated to be living with the disease in our country. Of those currently infected, one in five does not know they have the condition, and the majority of new infections are spread by people who are unaware of their own status. HIV/AIDS does not discriminate as it infiltrates neighborhoods and communities. Americans of any gender, age, ethnicity, income, or sexual orientation can and are contracting the disease.
虽然我们亲眼目睹了难以置信的进展,但我们防治艾滋病病毒/艾滋病的斗争还远远没有结束。在美国,每隔9分半钟就有一人受到感染,估计在我国患有这种疾病的人数超过了100万人。在目前已感染的人群中,5个人中就有一个并不了解自己的感染状况,大多数新的感染是由那些并不知道自己病情的人传播的。艾滋病病毒/艾滋病在社区与人群中肆意蔓延,任何性别、年龄、民族、收入及性取向的美国人都有可能并正在感染这种疾病。
Globally, there are over 33 million people living with HIV. While millions have died from this disease, the death rate is slowly declining due, in part, to our Nation’s global effort through the President’s Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR) program. However, HIV remains a leading cause of death worldwide. Women and children around the world are particularly vulnerable due to gender inequalities, gaps in access to services, and increases in sexual violence. While the statistics are distressing, new medications and scientific advancements give us reason for hope.
|
|