|
概述:美国大选前最后一场辩论,外交政策是焦点。
Hints:
South Florida
Palm Beach County
Jewish-American
Democratic
Barack Obama
Benjamin Netanyahu
Republican
Muslim
Middle East
Saudi Arabia
其它几个国家名字很常见 请大家自己写出来
校对:金多虾01
翻译&注解:初雲漪薇
组长:cryforwhat
答疑:candy0228
点评:tfndhd
口语节目地址:http://bulo.hujiang.com/menu/11921/item/683449/Patriotic songs set the mood in a small theater in South Florida's affluent Palm Beach County where residents gathered to watch the presidential debate. Many here are Jewish-Americans, a small but politically active voting block in Florida that largely support Democratic candidates. During the debate, President Barack Obama addressed their number one foreign policy concern, the safety and security of Israel.
"First of all, Israel is a true friend. It is our greatest ally in the region. And if Israel is attacked, America will stand with Israel. I've made that clear throughout my presidency."
But relations between President Obama and Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu have been strained over how to deal with Iran's nuclear program. Republican candidate Mitt Romney said the president has exhibited weakness in his outreach to the Muslim world.
"Mr. President, the reason I call it an apology tour is because you went to the Middle East and you flew to Egypt and to Saudi Arabia and to Turkey and Iraq. And by the way, you skipped Israel, our closest friend in the region, but you went to the other nations."居民聚在南佛罗里达州富裕的棕榈滩县的一个小剧院中观看了总统竞选辩论,爱国歌曲引发人们的(爱国)情绪。这里的许多人是美国犹太人,一个虽小却在佛罗里达的投票上非常活跃的群体,他们大部分支持民主党候选人。在辩论中,布拉克.奥巴马总统演说了他们的最关心的外交政策问题,即以色列的安全。
“首先,以色列是一个真正的朋友。这是我们在该地区最好的盟友。如果以色列被袭,美国将与以色列并肩而战。我已在总统任期内明确表明了这点。”
但是奥巴马总统和以色列总理本杰明·内塔尼亚胡之间的关系,就如何应对伊朗核计划上陷入僵局。共和党总统候选人米特.罗姆尼说,奥巴马总统在向穆斯林世界扩展时已经表现出软弱。
“总统先生,我之所以称之为道歉之旅是因为你去了中东,(但又)飞到埃及,沙特阿拉伯,土耳其还有伊拉克。顺便一提,你(偏偏)跳过了以色列,我们在该地区最亲密的朋友,但你却去了其他国家。” |
|