|
概述:在同性恋问题有争议的时刻,奥巴马发表演讲表示支持同性婚姻,这是否能使他在大选中获得高支持率,我们拭目以待~~
Hints:
Senate
Democratic Majority
Harry Reid
Nevada
Obama
Mitt Romney
Gallup
校对:雨尽无言
翻译:Olivertt
注解:Olivertt
组长:莜珍
答疑:大爱柯南In the Senate, Republicans did not say much about the president's announcement. Democratic Majority Leader Harry Reid said he would support same-sex marriage if the issue were put to voters in his home state of Nevada.
Mr. Obama received strong support from politically influential gays and lesbians in the 2008 campaign. His re-election campaign says donations from both groups have greatly increased since his announcement.
Mitt Romney, the likely Republican presidential candidate, opposes same-sex marriage.
"My view is that marriage is a relationship between a man and a woman, that's the position I've had for some time and I don't intend to make any adjustments at this point."
Support for same-sex marriage has grown in recent years, especially among younger people. A recent Gallup public opinion survey suggested that Americans are now evenly split on the issue. Gallup first asked the question in 1996. That year only 27% of people said they supported same-sex marriage.在参议院共和党人并没有针对总统的此项宣布做过多评论。民主党多数派领袖哈利·里德称, 若此项议案在他的故乡内华达州进行公投,他将为同性婚姻投上一张赞成票。
奥巴马曾在2008年的大选中获得过富有政治影响力的男、女同性恋者的大力支持。他的连任竞选团队称,自从他发表此项声明后,来自这两个群体的捐款大幅增加。
最可能成为共和党总统候选人的米特·罗姆尼反对同性婚姻。“我的观点是,婚姻是一种男女之间的关系,一直以来我都是如此立场,并且也无意改变。”
对同性婚姻的支持近年来有所上升,尤其是在年轻人中。近期一次盖洛普公众观点调查显示,美国人在此问题上的态度不相上下。盖洛普首次于1996年针对该问题进行调查。当年只有27%的民众支持同性婚姻。 |
|