英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 171|回复: 0

实用英语表达:借社保案搞“敲诈”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:22:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
  上海高官的社保案还未平息,由“社保案”竟又引出这么一起“敲诈案”。据报,一男子涉嫌冒中纪委之名,向上海100多名干部发敲诈信、索取巨款。
          请看《中国日报》相关报道:Police from Shanghai and Hebei last week worked together to
arrest a man who had allegedly been passing himself off as an investigator from
Beijing to blackmail high-ranking officials in Shanghai.
          报道中的blackmail与extort互为近义词,可以解释为:“敲诈;勒索”。
          Blackmail
原指“进贡之物”,指早期生活于苏格兰边境的居民为防止海盗抢劫,向有影响力的酋长们进贡的“财物”。随着时间的推移,“贡品”开始慢慢演变为“勒索之物”或“勒索”。举个例子:He
tried to use the sexual scandal to blackmail the mayor.(他想利用性丑闻来敲诈市长。)
          另外,顺便提两个与black相互搭配的词组:“black sheep”指我们常说的“败家子”,而“black
lie”则用来指“用心险恶的谎言”。跟“black lie”意义相反的是“white lie”(善意的谎言)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-11 05:32 , Processed in 0.069538 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表