英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 158|回复: 0

英语新词:血拼时你有“价签休克”?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:17:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
  逛商场的时候看到一件好看的衣服,拿到试衣间试穿,效果也不错,正在想着要不要买的时候看了一眼价签,便迅速走进试衣间换上了自己的衣服,把那件美服交回到导购手中。有过这样的经历吗?这就是我们今天要说的sticker
shock(价签休克)。
          The term “sticker shock” is widely used in the United States torefer to an
exclamation of surprise when seeing the price tag ofa bunch of items and
realizing the damage is much greater thanoriginally expected. This may cause a
person to have second thoughts about the purchase.
          “价签休克”这个词在美国用得很多,指人们在看到某些商品的价格标签时表现出的惊讶,同时意识到这些商品的花费比之前想象的要高出很多。这种情况下人们一般会重新考虑是否要购买这些商品。
          It is believed that the term originated in the 1970s, when automobiles
became substantially moreexpensive due to increased government regulation. In
the United States, many car dealers pricetheir cars with very large stickers
which can readily be seen by passerby, with the intent of drawingpeople into the
lot. As prices rose, these stickers might have indeed seemed shocking,
especiallysince inflation was rising at the same time as well.
          据说,“价签休克”这个说法出现于上世纪70年代,当时,因为政府管控的原因,汽车价格日渐高涨。在美国,很多汽车经销商把汽车的价格写在很大的贴纸上,这样行人经过时都能清楚看到,同时也能吸引人们进入销售大厅。因为价格上涨,尤其是通货膨胀也在同时加剧的情况下,那些汽车价签看上去可能的确有些让人吃惊。
       

2020207_105548_1.jpg

2020207_105548_1.jpg


          Some people also use the term when they express dismay at unexpected
charges on bills,although this could more correctly be termed “bill shock.”
          有些人也会用sticker shock这个说法来表达收到高额帐单时的惊讶,但其实这种情况更确切的表达应该是bill shock(帐单休克)。
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-21 03:14 , Processed in 0.078057 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表