英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 64|回复: 0

【犯罪现场调查】S01E14 为骗保险金,老妇藏匿丈夫尸体

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-2 11:41:49 | 显示全部楼层 |阅读模式

Hints:
        填空即可,请注意大小写
        G---GRISSOM
        M---MARGARET FINN
        R---ROSE BENNETT
        C---CATHERINE
        B---BRASS
       
        M: We want to thank the crime lab for discovering that Mrs. Bennett's husband was dead when she disassembled him.
C: Disassembled him? So she admits to taking an electric saw to her husband?
M: After he was dead, yes. As you know, in Nevada, __①__.
C: There's no law saying it's okay, either.
G: Does your client care to tell us how her husband came to be dead?
M: Well, she has no idea. She came home from the grocer's went into the bathroom and there he was in the tub, deceased.
R: No. I-I want to explain.
M: Briefly, Mrs. Bennett.
R: __②__. So I-I got the saw ... and I cut him into manageable pieces.
C: "Manageable"?
R: Mmm.
G: __③__?
R: Yeah. To Mount Charleston.
B: I called that whistle-blower's line at the local treasury office. You know, the one that handles social security fraud? They were happy to help.
C: Well, Mrs. Bennett ... can you afford the burial now?
M: What are you talking about?
C: It's her husband's social security checks from the last two years.
B: The signature's the same till seven months ago. Q.D. Matched the lady's writing. Mrs. Bennett, you've been cashing your dearly departed's checks, haven't you?
G: __④__.
C: It's also a motive.
M: __⑤__. But there's no murder here. We're done. Mrs. Bennett.
there's no law against cutting up a dead body
I couldn't afford the burial
You made it easier to transport his body
And that's fraud
You want to alert the government about some forged social security checks, be my guestMARGARET FINN: 我们很想感谢鉴证组终于发现,在她把尸体分割的时候,班尼特先生已经死了。
CATHERINE: 分割他?那她承认是用电锯把她丈夫的尸体分割的?
MARGARET FINN: 是在他死后才这样做的。你应该知道,在内华达没有法律说分割尸体是犯法的。
CATHERINE; 但也没有法律说这种做法是对的。
GRISSOM: 能让你的委托人跟我们说说她的丈夫是怎么死的吗?
MARGARET FINN: 她自己也不清楚,她从商店里回来后,就发现他躺在浴室的浴缸里已经死了。
ROSE BENNETT: 不,我想解释一下。
MARGARET FINN: 简要说就行,班尼特夫人。
ROSE BENNETT: 我付不起葬礼的钱。所以我就用锯子把他分割成容易处理的几部分。
CATHERINE: 容易处理?
ROSE BENNETT: 嗯。
GRISSOM: 这样运送尸体就比较容易?
ROSE BENNETT: 是的。运到查尔斯顿山。
BRASS: 我给当地的经济诈骗调查科打过电话了,也就是专门处理保险诈骗案件的,他们非常乐意帮忙。
CATHERINE: 好了,班尼特夫人,你现在付得起葬礼费了吗?
MARGARET FINN: 你在说什么?
CATHERINE: 这是她丈夫最后两年领的社会保险帐单。
BRASS: 七个月以前的笔迹是完全吻合的。笔迹鉴证人员对过笔迹了,班尼特夫人,你一直都在领你已经死去的丈夫的社会保险金,对吗?
GRISSOM: 那可是欺诈。
CATHERINE: 也可以说是一种动机。
MARGARET FINN: 要是你们想跟政府部门说,有关伪造社会保险单的话,尽管去好了。但现在没谋杀案了,案子结了,班尼特太太。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-24 02:01 , Processed in 0.036143 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表