英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 212|回复: 0

英语新词解析:直男癌英文如何表达?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:17:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
  直男癌这个新兴词汇于2014年6月末出现于豆瓣与微博,源于网友们对活在自己的世界观、价值观、审美观里,时时向别人流露出对对方的不顺眼及不满,并略带大男子主义的人的一种讽刺。无独有偶,直男癌患者不只中国有,外国也大有人在。“malechauvinist
pig”指的就是这种人。
          A male chauvinist pig (MCP) was a term used in the 1960samong some
feminists for some men, usually men with somepower (such as an employer or
professor), who believed that men were superior and expressedthat opinion freely
in word and action.
          “男性沙文主义猪”是20世纪60年代一些女权主义者使用的一个术语,用来指一些手握大权的男人(如雇主或教授),他们认为男人优于女人,并在言语和行动中丝毫不掩饰这种观点。
          "Chauvinist" means someone who assertively maintains that his or her kind
-- usually people of thesame nationality -- are superior; "chauvinism" refers to
an extreme and bigoted form of patriotism.Thus, "male chauvinism" was used to
refer to an attitude of male superiority or male entitlement topower over
women.
          “沙文主义者”指的是坚定地认为他或她的同类——通常是同样国籍的人——优于别人的人。“沙文主义”指的是一种极端的、盲从的爱国主义。因此,“男性沙文主义”被用来指认为男人优于女人或者男人应该比女人更有权力的一种态度。
       

2020207_103541_1.jpg

2020207_103541_1.jpg


          "Pig" was a word of derision used by some student activists in the 1960s
and 70s to refer to policeofficers and, by extension, others with power.
          “猪”是20世纪六七十年代的一些学生积极分子提到警察时使用的嘲笑字眼,后来扩大到有权力的人。
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 05:08 , Processed in 0.068388 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表