|
Hints:
Syrian
Armed Forces
Commander-in-Chief
In defense of freedom, we'll remain the anchor of strong alliances from the Americas to Africa; from Europe to Asia. In the Middle East, we will stand with citizens as they demand their universal rights, and support stable transitions to democracy.
We know the process will be messy, and we cannot presume to dictate the course of change in countries like Egypt, but we can - and will - insist on respect for the fundamental rights of all people. We'll keep the pressure on a Syrian regime that has murdered its own people, and support opposition leaders that respect the rights of every Syrian. And we will stand steadfast with Israel in pursuit of security and a lasting peace.
These are the messages I'll deliver when I travel to the Middle East next month. And all this work depends on the courage and sacrifice of those who serve in dangerous places at great personal risk - our diplomats, our intelligence officers, and the men and women of the United States Armed Forces. As long as I'm Commander-in-Chief, we will do whatever we must to protect those who serve their country abroad, and we will maintain the best military the world has ever known.为了捍卫自由,我们将继续在从美洲到非洲、从欧洲到亚洲的强大联盟中发挥坚不可摧的作用。在中东,我们将与追求普世权利的人民站在一起,支持向民主的平稳过渡。
我们知道这一进程不会一帆风顺,我们也不会为埃及和其他国家决定变革途径,但是我们能够也必将坚持要求使所有人的根本权利得到尊重。我们将继续向屠杀本国人民的叙利亚政权施压,并支持尊重每一个叙利亚人的权利的反对派领袖。我们还将在寻求安全与持久和平的道路上坚定地与以色列站在一起。
这些都是我下个月访问中东时将要传递的信息。所有这些工作,有赖于那些冒着巨大的个人风险在危险的岗位上工作的人们所付出的勇气和牺牲,他们有外交人员、情报人员和美国武装部队男女官兵。只要我还是总司令,我们将采取所有必要的手段来保护那些在海外执行任务的人,我们将保持一支世界上最好的军队。(掌声) |
|