英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 76|回复: 0

【流行美语】271:情绪低落;好朋友(2/2)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-2 11:38:13 | 显示全部楼层 |阅读模式

20111109104056336_974_n09.jpg

20111109104056336_974_n09.jpg

          
          
          
          
          
          
          
          
          
          
          
        Larry跟李华一起吃中饭,他发现李华心情很糟糕。李华今天要学两个常用语,glum(情绪低落)和chum(好朋友).
       
       
       

        只需要听写文中出现的【男生说的】英文部分,中文对话部分(包括里面个别的英语词组)不需要听写!!
       

        Hints:
          
        Oh
        hey

          
         
        流行美语更新频率:早晚8点各更新一次,两期是一篇完整的音频~~谢谢大家支持
Oh, yes! We use that when we are asking a friend, “hey, what's wrong?" “Chum" means “friend" or “buddy", especially when one male is speaking to another male. It's very informal.
We say it this way because it rhymes, and it's intended to cheer people up!
So tell me what went wrong. Maybe if we talk about it you won't be so glum.
Were you friendly with the people who were interviewing you? Were you all “chummy" with them?
Yes. It depends. Some interviewers like that, and others don't. A lot of it can depend on personality.
Good question. Since we are already friends, our friendliness comes naturally. Being “chummy" is somewhat artificial, because it's between two people who don't know each other that well. So, we're not being “chummy".
That's right. So, did you act chummy with the interviewer?
It's a good thing you didn't say “why so glum, chum?" I don't think that would have helped you get the job!LH: 我以前听别人说,"Why so glum, chum." 就是问别人为什么看上去心情很不好的意思吧?
LL: Oh, yes! We use that when we are asking a friend, “hey, what's wrong?” “Chum” means “friend” or “buddy”, especially when one male is speaking to another male. It's very informal.
LH: 哦,一般是男孩子之间说的,chum就是哥们儿,兄弟的意思。
LL: We say it this way because it rhymes, and it's intended to cheer people up!
LH: Why so glum, chum. 确实押韵。你知道吗Larry, 我真的很喜欢这次没有被录用的那份工作,我事先准备了好几个小时呢。
LL: So tell me what went wrong. Maybe if we talk about it you won't be so glum.
LH: 我当时特别紧张,可能是话太多了。我到得很准时,还带去了自己的简历和推荐信,现在回想起来,也有可能是显得太想得到那份工作了。
LL: Were you friendly with the people who were interviewing you? Were you all “chummy” with them?
LH: 我跟他们很客气。你说的"chummy"是拉近乎的意思吗?
LL: Yes. It depends. Some interviewers like that, and others don't. A lot of it can depend on personality.
LH: 那Larry, 我们一起吃午饭,你帮我排解郁闷的心情,那咱们俩儿算不算是"acting chummy"呢?
LL: Good question. Since we are already friends, our friendliness comes naturally. Being “chummy” is somewhat artificial, because it's between two people who don't know each other that well. So, we're not being “chummy”.
LH: 所以说chummy是指本来不熟的人,好像显得关系很好,那用在咱们这种老朋友的身上,就不合适了。
LL: That's right. So, did you act chummy with the interviewer?
LH: 要这么说,我跟面试的人还真没有acting chummy. 我没有象老朋友那样,把自己的事情告诉他。Actually, he looked quite glum.
LL: It's a good thing you didn't say “why so glum, chum?” I don't think that would have helped you get the job!
LH: (Laughing)没错!你可真厉害,Larry, 被你这么一说,我的胃口马上就好起来了。我真得好好谢谢你!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-19 01:55 , Processed in 0.047275 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表