英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 209|回复: 0

英语新词:“裸官”又是什么?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:16:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  裸官
          luǒ guān
          naked officials
          Government officials whose spouses have moved overseas will not be
promoted, according to a regulation released by the Organization Department of
the Communist Party of China Central Committee, the Party's top personnel
agency.
          中共中央组织部发布的条例规定,配偶移居国外的政府官员不得提拔.
          配偶及子女移居海外的政府官员被称为"裸官"(naked
officials),新发布的《干部任用条例》规定此类官员不得提拔,另外还规定,有跑官、拉票行为的官员(those who been dismissed
from their posts for dereliction of duty cannot be nominated for lobby for
higher positions)也不得提拔.
          条例还规定,因问责被免职的党政领导干部,一年内不安排职务(Officials who have any new posts within one
year),两年内不得担任高于原任职务层次的职务(they are ineligible for any post higher than their
previous rank for two years).
          跟" 裸"有关的说法,近几年出现了很多,比如,裸婚(naked wedding),即无房无车无钻戒结婚;裸捐(to donate one's
entire fortune to charity after his death);裸辞(naked
resignation),即没有找好下家就辞职,等等.
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 01:26 , Processed in 0.073898 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表