00221910993f13936e3802.jpg
Players from Beijing female rugby sevens team stand still on the pitch and
deliberately throw the match in the second half on Tuesday at the National Games
final against the Shandong team. Photo provided to China Daily
In protest of the refereeing at the final against Shandong, the Beijing
female rugby sevens squad threw the match in the second half, standing still on
the field while surrendering its end zone to their opponent, who won by an
embarrassing 71-0 on Tuesday.
在周二的(全运会)女子7人制橄榄球决赛北京队对山东队的比赛中,因不满裁判判罚,北京队在下半场放弃比赛,站在场上一动不动,将自己的端区完全献给对手,致使对方在尴尬中以71:0赢得比赛。
上文用throw the
match来表示“放弃比赛、罢赛”,这个短语本身的意思是“故意输掉比赛”,用在上文的语境中也是合适的。去年的伦敦奥运会期间,八名女子羽毛球选手因为“消极怠战(not
using one's best efforts to win a match)”而被取消比赛资格。
虽然北京队领队表示山东队的很多防守犯规(defensive
fouls)裁判都没有吹,引发北京队不满,但公众和媒体仍认为他们罢赛是缺少体育精神(lack of sportsmanship)。
7人制橄榄球(rugby sevens)近几年刚刚在国内获得认可,此次是第一次成为全运会(National
Games)比赛项目,并已获国际奥委会(International Olympic
Committee)批准成为2016年巴西里约热内卢夏季奥运会比赛项目。End
zone指比赛场地中的“端区”,也叫得分区,比赛中,进攻方向将球向对方阵地推进,球越过得分线进入端区,进攻方即可得分。
(兼职编辑:段保净) |