|
【今日情景】
Jessica在北京学中文,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是于苗要问的:换位思考。
听写说明:只需听写文中空白部分的英文句子,直接写答案,不用写题号。每句话首字母大写,句末加标点,一空一行。听写不便的话,请点击“弹出答题纸”。
2011122563002600_306_o29.png
YM: Hey Jessica! How's it going? 你怎么看起来气呼呼的?
Jessica: 1
YM: 啊?这可真扫兴,不过你有没有问她,为什么不来了呢?
Jessica: 2
YM: 哦,原来是这样。你想想,你朋友刚开始工作,能有这么好的接触大客户的机会,你应该为她高兴呀。试着换位思考一下嘛。
Jessica: 换位思考?哦,我知道了。 3
YM: 对啊,她一定也很想跟好朋友过个休闲的周末。 4 Jessica, 你这么善解人意,一定明白的。
Jessica: Yeah. 5
YM: 哦,原来善解人意就是 considerate. 我其实特别明白你朋友的心情,我感同身受。Hmm, 这个“感同身受”用美语要怎么说呢?
Jessica: You can say it strikes a chord. Strike is spelled s-t-r-i-k-e; and chord, c-h-o-r-d, chord. 6 就是你说的感同身受。
YM: 原来是这样! 7
Jessica: You know, Yumiao, I think you are right. 8
YM: 我来总结一下今天所学的:第一,换位思考叫做 put oneself in someone else's shoes;
第二,善解人意可以用 considerate;
第三,感同身受,叫做 strike a chord!
I am angry. One of my friends said she's going to come visit me, but she canceled her trip at the last minute. I've saved my entire weekend for her.
She said a very important client is coming to town over the weekend, and she got the opportunity to accompany them.
You're telling me to put myself in her shoes. Yeah, I guess I'm being a little harsh.
But sometimes you've got to sacrifice your personal life for work, especially when you're new at your job.
I guess I should be more considerate.
If something strikes a chord, it means it evokes a similar emotion or reaction.
Yes, your friend's situation strikes a chord with me.
I'll call her and apologize for overreacting, and I'll wish her good luck.YM: Hey Jessica! How's it going? 你怎么看起来气呼呼的?
Jessica: I am angry. One of my friends said she's going to come visit me, but she canceled her trip at the last minute. I've saved my entire weekend for her.
YM: 啊?这可真扫兴,不过你有没有问她,为什么不来了呢?
Jessica: She said a very important client is coming to town over the weekend, and she got the opportunity to accompany them.
YM: 哦,原来是这样。你想想,你朋友刚开始工作,能有这么好的接触大客户的机会,你应该为她高兴呀。试着换位思考一下嘛。
Jessica: 换位思考?哦,我知道了。You're telling me to put myself in her shoes. Yeah, I guess I'm being a little harsh.
YM: 对啊,她一定也很想跟好朋友过个休闲的周末。But sometimes you've got to sacrifice your personal life for work, especially when you're new at your job. Jessica, 你这么善解人意,一定明白的。
Jessica: Yeah. I guess I should be more considerate.
YM: 哦,原来善解人意就是 considerate. 我其实特别明白你朋友的心情,我感同身受。Hmm, 这个“感同身受”用美语要怎么说呢?
Jessica: You can say it strikes a chord. Strike is spelled s-t-r-i-k-e; and chord, c-h-o-r-d, chord. If something strikes a chord, it means it evokes a similar emotion or reaction. 就是你说的感同身受。
YM: 原来是这样! Yes, your friend's situation strikes a chord with me.
Jessica: You know, Yumiao, I think you are right. I'll call her and apologize for overreacting, and I'll wish her good luck.
YM: 我来总结一下今天所学的:第一,换位思考叫做 put oneself in someone else's shoes;
第二,善解人意可以用 considerate;
第三,感同身受,叫做 strike a chord! |
|