英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 105|回复: 0

语热词:葛兰素史克“贿赂丑闻”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:15:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  公安部通报显示,近年来,葛兰素史克(中国)投资有限公司为达到打开药品销售渠道、提高药品售价等目的,利用旅行社等渠道,采取直接行贿或赞助项目等方式,向政府部门个别官员、医药行业协会和基金会、医院、医生等大肆行贿。
          请看相关报道:
          Senior executives at Britain's largest drugmaker, GlaxoSmithKline, allegedly accepted cash rake-offs and paid bribes to officials and doctors to boost sales and prices of its drugs in China, police said on Monday.
          本周一警方表示,英国最大的制药集团葛兰素史克的高管涉嫌接受现金回扣,并且为提升药品在中国的销量和利润,向官员和医生行贿。
          “贿赂丑闻”(bribery scandal)包含行贿和受贿的双方,行贿是to pay/ offer a bribe,受贿是to take/ accept a bribe。“送了一定数目的钱”可以表达为funnel…in bribes, 例如The company allegedly funneled more than 3 billion yuan in bribes since 2007,funnel 在这里的意思是传送 (资金、商品、信息等)。
          回扣包括两种:一种是账外暗中的回扣,属于非法贿赂行为,可以用rake-off和kickback来表示,如Liang is reported to have taken rake-offs of nearly 2 million yuan. 另外一种是“账内明示”的回扣,即回扣记入正规财务账,可以用rebate表示,即“返现,回赠”,如Citicorp will guarantee its credit card customers a rebate on a number of products。
          葛兰素史克案为中国“制药行业”(pharmaceuticals sector)敲响了“警钟”(a wake-up call)。葛兰素史克公司周一表示对涉及这些“欺诈行为”(fraudulent behavior)和“道德不端行为”(ethical misconduct)的人员非常失望,并表示公司对于贿赂行为持“零容忍态度”(zero-tolerance)。
        (兼职编辑:杨帆)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 02:43 , Processed in 0.071116 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表