|
概述:民主党大会在Charlotte召开。之前举行的共和党大会上,共和党人以美国疲软的经济形势为切入点,大力抨击奥巴马政府经济上的无作为,以及居高不下的失业率。
Hints:
Democrat
Labor Day
North Carolina
James Hoffa, Jr.
Republican
Jesse Jackson
00:54口误用省略号
校对:金多虾01
翻译&注解:初雲漪薇
组长:cryforwhat
答疑:trans0829The day before the convention, Democrats highlighted this state, which they need to win in November, and celebrated just being Democrats.
"I got one."
Democrats have come to town on Labor Day, as North Carolina's unemployment rate hovers well above the rest of the country, a rate that remains high nationally at more than 8%. Many here blame big corporations.
James Hoffa, Jr. is the head of the largest labor union in the United States.
"They are taking companies that were here, factories that were here and moving them to Mexico, moving them to India. Doing things like that, basically destroying those middle class job."
The point people here make is that rightward leaning conservative Republicans got the country into economic trouble.
Civil rights leader Jesse Jackson.
"President Barack, he inherits an 800,000-a-month job loss - three-and-a-half-million job loss - the most... if the gushing out of the bottom of our economy, that hemorrhaging of our economy stop..."代表大会的前一天,民主党人着重强调这个在11月要赢取的(北卡罗莱纳)州,同时为身为民主党人而庆祝。
“我拿到一个(视频中是一老人拿着一个奥巴马头像的卡片或徽章)。”
民主党人在劳动节那天来到了北卡罗莱纳州,当时这里的失业率一直高于其他州之上,持续超过全国8%。这里的许多人怪罪于那些大企业。
小詹姆斯·霍法是美国最大工会的领导人。
“他们把原本在这里的公司、工厂转移到墨西哥,转移到印度,这样做基本上就毁了那些中产阶级的工作。”
这里的人要指出的重点是,正是右翼保守派共和党人使得国家陷入了经济困境。
民权领袖杰西·杰克逊说:
“布拉克总统,从(上任时的)每月80万的失业率到现今每月350万的失业率…最多……假如我国经济底部居高不下的失业率、那种经济大出血能停止就好了……” |
|