【标准美音社论】每天一次,是标准美音每天对东亚区广播的最后一个节目,每天22:55(BST)播出,每次三至五分钟,通常是对当天某一重大事件表态或提出问题,或号召对某事采取行动或对某一新闻人物进行褒贬。
【标准美音 Editorial】07-03-2012
Independence Day
201207061108469025037.jpg
图为2012年7月4日(周三)奥巴马总统于华盛顿白宫东室举行的归化庆典上为在职公务员宣誓,效忠美国。
【标准美音社论】节目单订阅>>>>
sub_237.gif
Hints:
1/3
the Declaration
Universal Declaration of Human Rights
Independence Day
编辑&翻译:betty0925
有betty的地方就有答疑~When war first broke out between Britain and its North American colonists, few imagined, let alone supported, the creation of a new nation. Historians note that even as the fighting raged, the colonists were deeply divided over the future. Roughly 1/3 came to believe a complete break with Britain was needed, 1/3 remained loyal to the British crown and 1/3 simply wanted to be left alone to raise their families and do their jobs.
The 56 men who signed the Declaration on July 4th, 1776, cast the first votes for independence. Their fellow citizens ratified the choice, and with it the then-radical principle that government should be based on the consent of the governed.
While this is the event and cause we celebrate today, it isn't unique to Americans. It is embodied in the constitutions of many nations and observed in the Universal Declaration of Human Rights that we all recognize. In essence then, Independence Day is a celebration of our common humanity.当英国与北美殖民者的战役刚刚打响时,没多少人想到,更没多少人支持创建一个崭新的国家。据历史学家记载,即使战斗到了白热化的阶段,殖民者都在为将来的规划争论不休。约有三分之一的人认为应该与英国决绝,三分之一的人觉得应该继续效忠英国,三分之一的人只希望能自己当家作主,生活劳作。
1776年7月签署了独立宣言的56人发起了第一轮关于独立的投票。他们的国民支持这样的选择,在当时看来较为激进的原则是政府的统治应该经由被统治阶层批准。
今天共同庆祝独立的并不只有美国,还有其它许多将独立写入宪法的国家,这也是世界人权宣言得到高度认可的体现,从本质上说,独立日是我们人类社会共同的节日。 |