狼人绑架了Caroline,目的就是要让Tyler跟着他们走,兄弟两带着Tyler来到狼人的地盘和他们进行交易!!!
20120615100529118_149_o40.jpg
老规矩:不用标序号,一空一行哈~~(*^__^*) 嘻嘻...
TIPS:今天共有七空,每空一句话,注意缩写!!
resort: 依靠,诉诸于
I know you're out there.
Locked up tight.
I'm not your enemy, Jules.
It's a little late to be waving a white flag, don't you think?
No one else has to get hurt.
Tyler's free to make his own decisions.
Since Stefan got here before me, I'm gonna let him try it his way before I resort to my way, which is a little bloodier.-Jules: 我知道你们在那儿。
out there: 在那里
-Stefan:Caroline在哪?
-Jules:关得挺好。
lock up: 锁起来,关起来 tight: 紧紧的
-Stefan: 你放了她,我就放了Tyler。事情已经够糟了,没必要更糟。Jules 我不是你的敌人。
let sb go: 放了某人 release: 释放
messier: (messy的比较级)更麻烦的,更糟糕的
-Jules: 现在投降有点太晚了你不觉得吗?
wave: 挥舞 white flag: 白旗(表示投降)
-Stefan: 你应该离开这里。没必要有人受伤。
-Jules: 我要带着Tyler一起走。
-Stefan: Tyler有权自己决定。你快放了Caroline。
as soon as: 只要
-Damon:我弟弟是个和事佬。既然Stefan比我先到,就让他在我动手前试试他的方法吧,我的方法可能要血腥一点。把Caroline交出来。
peacemaker: 和平制造者【和事佬】since: 既然 before: 先于,早于
resort: 依靠,诉诸于a little: 一点,稍微 bloody: 血腥的
-Jules: 放了Tyler。
let go of: 释放
-Damon: 把Caroline交出来,没有满月。你根本不是我们的对手。我们会拿下你。
light of:没,不,(表否定)take: 吃定
-Jules: 小伙子,我可不确定会像你说的那样
sure: 确定 tough: 坚强的 tough guy: 硬汉 |