Elena被神秘人士劫持,两兄弟前去营救。连Stefan都看出来了Damon对E有意思呢!!
20120506101825742_611_o47.jpg
老规矩:不用标序号,一空一行哈~~(*^__^*) 嘻嘻...
TIPS:今天的有点小多哦,共有七空,第四空有两句话。
生词也比较多:grenade: 手榴弹 launch: 发射
cliche: 陈词滥调 itch: 发痒
mighty: 有力的;强有力的;有势力的 roar: 咆哮,吼叫
Well, it's a vervain bomb or grenade launch or something like that.
Who do you think took her?
Maybe they got the wrong girl.
Can we not do the whole road-trip bonding thing? The cliche of it all makes me itch.
We both know that you being in this car has absolutely nothing to do with me, anyway.
The elephant in the room lets out a mighty roar.
I mean, are you in this car because you wanna help your little brother save a girl that he loves, or is it, is it because you love her, too?-Damon:Alaric把他的武器都给你了?那是什么啊?
hell: 究竟 what the hell: 究竟,到底
-Stefan:是马鞭草炸弹或者手雷之类的。
vervain: 马鞭草 bomb: 炸弹 grenade: 手榴弹 launch: 发射
-Damon:真奇怪。
weird: 怪异的;不可思议的
-Stefan:嘿还有多远?
further: 更远的
-Damon:80英里。
-Stefan:你觉得谁带走她的?
-Damon:过去跟Katherine打交道的人。她说过她在躲什么人。没准儿他们抓错人了。
-Stefan:谢谢你来帮我。
-Damon:能不能别跟我客套?这种老掉牙的话让我直起鸡皮疙瘩。
whole: 完整的 trip: 旅行;绊倒;差错 bonding: 粘合,结合的;黏结的
cliché: 陈词滥调 itch: 发痒
-Stefan:哦少来了 Damon,我们都清楚你肯一起来绝对不是因为我。
absolutely: 绝对的,完全的
-Damon:大象受了委屈是会咆哮的。
elephant: 大象 mighty: 有力的;强有力的;有势力的 roar: 咆哮,吼叫
-Stefan:不是大象也会的,我们来说说吧。
-Damon:没什么好说的。
-Stefan:才不是一定要说说。坦白说你肯和我一起去是想帮你弟弟救他心爱的女孩,还是... 还是因为你也爱她?嗯?说啊说说你怎么想的。我都讲过套近乎的话了。
express: 表达
-Damon:打住吧 Stefan 我能来帮忙也能随时退出。
step out: 走出 step in: 介入;插手干预
-Stefan: 不会的。知道吗,好就好在你不会退出。
beauty: 最好的,最妙的 |