英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 128|回复: 0

按揭贷款的英文表达

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:14:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
  房子、房价,永远都是老百姓的热门话题。也不知从何时起,“按揭”(至少对北方人来说,蛮怪异的一个词)竟已悄然融入汉语词汇,在您还没真正搞明白它是咋回事儿时,就已成为与您生活息息相关的一部分。从6月1日起,根据国务院有关规定:大于90平米的个人住房按揭贷款首付款比例不得低于30%。
          请看《中国日报》相关报道:The cabinet has decided to significantly tighten the rules regarding mortgage down payments and housing transactions, in a bid to cool down the country's over-heated property sector. As of June 1 the minimum down payment for a new apartment larger than 90 square metres will be raised from 20 per cent to 30 per cent.
          估摸看了新闻,您可能要说,“敢情‘按揭’就是mortgage呀,mortgage不就是抵押嘛”,看来,英文这会儿似乎比中文更能让人看得明白。“按揭”一词由香港传入,是英语“mortgage”的粤语音译,多见于我国港、澳、台地区。自上世纪80年代以来,随着房地产业的发展,“按揭” 由南向北逐步见于我国大陆。
          在英语中,mortgage原暗含有两层涵义——“抵押”和“借款”,即抵押方把东西抵押给贷款人,贷款人则借钱给抵押方。当mortgage与时代气息“贷款分期付款买房”相结合后,则用来指“向银行借长期抵押贷款,用来买房子”。如:He planed to keep the house for 12 years and let the mortgage get paid down faster.(他计划持有这处房产12年,并尽快还清抵押贷款。)
          另外新闻中的down payment是“首付”,所以“按揭贷款首付款”相应的英文表达就是mortgage down payments。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 03:24 , Processed in 0.067059 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表