昨天看到英文中的一个词,spicy joke。突然心头一动,这不就是咱们说的“荤段”字吗。spicy 在字典中可以查到这样一个解释:“a story that is spicy is slightly shocking or rude"-Longman。美国传统词典中解释:Slightly scandalous; risqué: a spicy Hollywood romance. 一部粗俗的好莱坞浪漫故事片荤现在看来好像只的是鱼肉之类的动物类食物,但是在古代并不是这样的。中国古代有这样的说法:不食荤腥。荤是指具有辛辣味的食物,我想佛家子弟不食荤应该是可以理解的,因为他们聚集的人数众多,设想都向我们山东人一样奢食大蒜,还不把人臭死,古时候又没有绿箭口香糖。比如:膳于君有荤桃