英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 142|回复: 0

【美国习语】96 往后缓缓,拖拖拉拉

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-2 11:09:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
【节目介绍】:本节目每天早上9点更新,介绍美国的习惯用语,让大家有更开阔的语言视角。适合各个阶层的人学习,难度中等。大家只要听写出音频中的例句就可以了,本期一共四段例句。听写不需要打引号,句子间也不用编序号。音频中听到的所有习语,提交后都均可在译文部分找到。
Hints:
Joe
Anderson
Jones
Billy
Sally
校对:trans0829
答疑:常小猫
节目当天有疑问请在下面留言框留言,会在24小时内得到解答。若听写材料并非当日,课向答疑的沪江主页留言或者发送短消息,将会尽早的得到解答。由于发过的节目不会每期都回头再浏览,请见谅这项措施。谢谢大家的支持!让我们的英语一起成长!

sub_658.gif

sub_658.gif

Joe, I know you're working on the Anderson contract, but let's put it on the back burner for now. We need your help on the new Jones contract -- it's worth more than $5 million.
Honey, the boss told me today he can't give me that pay raise I was expecting. I'm afraid that means we'll have to put our plans to buy a bigger house on the back burner until next year.
Billy and Sally always drag their feet when I tell them it's bedtime. They love to watch TV after dinner and they'd stay up till midnight if I didn't chase them off to bed.
The union is dragging its feet on agreeing to a settlement. They think the company is getting desperate to get people back to work because Christmas is coming and that's our busiest time of year.to put on the back burner
to drag one's feet
我们经常说做事要看轻重缓急,有的时候不得不把正在做的事或计划要做的事先搁置一边。美国人把这叫做:to put on the back burner。
Back就是后边,而burner在这儿的是指做饭的炉子。美国的厨房里,炉台上一般都有四个炉口,前面两个,后面两个。人们往往把很快能煮好的东西放在前面炉子上煮,把一些要慢慢煮的东西放在后面的炉子上。这就是to put on the back burner这个俗语的来源。下面这个例子是一个广告公司的老板在给会计下指示:
"Joe, I know you're working on the Anderson contract, but let's put it on the back burner for now. We need your help on the new Jones contract -- it's worth more than $5 million."
这个老板说:"乔伊,我知道你现在正在处理安德森合同的事情,但是,让我们先把它放一放。我们要你来帮忙处理和琼斯签订的新合同。这个合同价值达五百万美元。"
每个家庭也经常会把马上想干的事推迟一段时间。下面是一个丈夫在对妻子说话:
"Honey, the boss told me today he can't give me that pay raise I was expecting. I'm afraid that means we'll have to put our plans to buy a bigger house on the back burner until next year."
这个丈夫说:"亲爱的,老板今天告诉我他不能满足我的愿望给我加工资。所以我们想买栋大房子的计划恐怕不得不等到明年再说了。"
好多人在做一些事的时候会表现出拖拖拉拉,很不愿意的样子。美国人把这种现象称为:to drag one's feet。你听了下面这位母亲的话就会明白什么是to drag one's feet了:
"Billy and Sally always drag their feet when I tell them it's bedtime. They love to watch TV after dinner and they'd stay up till midnight if I didn't chase them off to bed."
这位母亲说:"每当我叫比利和萨利上床睡觉的时候,他们总是拖拖拉拉。他们喜欢吃完晚饭后看电视,要是我不催着他们上床的话,他们可以一直看到半夜。"
下面的例子是一个百货公司的雇员正在罢工,要求增加工资。这个公司的经理说:
"The union is dragging its feet on agreeing to a settlement. They think the company is getting desperate to get people back to work because Christmas is coming and that's our busiest time of year."
他说:"工会拖拖拉拉地不肯就解决方案达成协议。他们认为,公司一定会迫不及待地要雇员回去工作,因为圣诞节快来了,这是我们一年最忙的时候。"
这回我们给大家介绍了两个俗语,它们是:to put on the back burner和to drag one's feet。
To put on the back burner是先搁置在一边的意思;to drag one's feet是拖拖拉拉的意思。
美国习惯用语: 第九十八课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-10-1 03:44 , Processed in 0.049952 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表