|
能源已经成为美国总统竞选的一个重要议题。最近几个月里,影响几乎所有美国人的汽油价格和费用急剧上涨。
Hints:
Daimler Truck
North Carolina
Obama
校对:大爱柯南
翻译:olivertt
组长:莜珍
答疑:大爱柯南On Wednesday, the president spoke at a Daimler Truck factory in North Carolina. He said more oil exploration is not an easy answer to the nation's energy problems.
"As a country that has 2% of the world's oil reserves, but uses 20% of the world's oil -- I'm going to repeat that -- we've got 2% of the world's oil reserves, we use 20%. What that means is, as much as we're doing to increase oil production, we're not going to be able to drill our way out of the problem of high gas prices."
Workers at the North Carolina factory build alternative fuel vehicles. Mr. Obama told them that new sources of energy mean more jobs.
"We can't just rely on fossil fuels from the last century. We've got to continually develop new sources of energy and that's why we've made investments that have nearly doubled the use of clean, renewable energies in this country. And thousands of Americans have jobs because of it."
The president has called for tax breaks on clean energy vehicles and urged local governments to buy them. Mr. Obama has also called for cutting costs. Last week, he asked lawmakers to end $4 billion in support for the oil and gas industries.周三,总统在北卡罗莱纳州的一家戴姆勒卡车工厂发表讲话。他说,更多地开采石油并不能简单地解决国家的能源问题。
“作为一个石油储量占世界总量2%,使用量却占世界总量20%的国家,我再强调一遍,我们只有占世界总量2%的石油,却使用着占世界总量20%的石油。这意味着,我们生产的石油产品再多,也不能解决油价高的问题。”
北卡工厂的工人们生产了替代燃料车辆。奥巴马先生告诉他们,新能源意味着更多的就业机会。
“我们不能只依靠上世纪的矿物燃料。我们要持续开发新能源,这就是我们进行投资并使美国清洁、可再生能源的使用量翻倍的原因。并且数千美国人也因此而得到工作。”
总统号召对清洁能源车辆进行免税,并促使地方政府购买。奥巴马先生还提倡削减成本。上周,他要求国会停止对石油和天然气行业的40亿美元的资金支持。 |
|