|
|

Summary:
为了看上去年轻,越来越多的男士宁愿接受注射和整容
HINTS:
David Pyott
Allergan
Botox
Mintel
Matthew Soobroy
Charles Worthington
Michael Fassbender
文中有一处连词符
经济学人新闻听写节目:
sub_611.gif
点击订阅更方便。
如有任何疑问欢迎大家在评论区讨论,
也可以随时碎碎给我们@iamkaren,@lsy34有问必答。
btn_listen1974111.gif
"I can't understand what puts people off," grouses David Pyott, the boss of Allergan, which makes Botox. Looks matter in the marketplace. "Do you want to have working for you a really old investment banker, a really old lawyer?" asks Mr Pyott.
Less invasive male maintenance is growing, too. Mintel, a market-researcher, says sales of men's beauty products in France, Germany, Spain, Britain and Italy rose by 8% between 2005 and 2010, despite the recession, and will grow another 8% by 2014. Moisturisers dominate in France, Britain and Spain. Germans and Italians prefer to buy deodorants.
Matthew Soobroy, a stylist with London's Charles Worthington hairdressers, detects a "major leap" in men wanting their hair dyed, or their beards trimmed precisely to emulate the facial foliage of actors such as Michael Fassbender. The mere male may be getting smoother, but he's still a rugged beast at heart.生产肉毒杆菌毒素的爱力根公司总经理大卫•波尔特抱怨道:我无法理解是人们为什么不敢注射肉毒杆菌。长相在商业活动中确实很重要。“你真的发自内心想要一个年老的投资银行家,或一个年纪大的律师为你工作?”
男士护理产品也在缓慢的发展壮大中。据市场研究院明特尔说,在2005至2010年间,法国,德国,西班牙,英国,意大利的男士美容产品尽管受到了经济萧条的影响,但是销量已经增长了8%,到2014年前将再增长8%。法国,英国和西班牙男士喜欢用保湿品。德国和意大利男士则更喜欢购买除臭产品。
造型师马修•苏伯雷和伦敦查尔斯•维新顿的发型师们发现,有越来越多的男士愿意染发,或者模仿诸如迈克尔•法斯宾特等男明星的造型来修剪胡子造型。在外表上,男士可能变得更加整洁了,但在内心中,他们仍是邋遢的野兽。 |
|