英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 137|回复: 0

再别康桥

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:13:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
登鹳雀楼
        王之涣
       
        白日依山尽,
        黄河入海流。
        欲穷千里目,
        更上一层楼。
       
        枫桥夜泊
        张继
       
        月落乌啼霜满天,
        江枫渔火对愁眠。
        姑苏城外寒山寺,
        夜半钟声到客船。
       
        游子吟
        孟郊
       
        慈 母 手 中 线,
        游 子 身 上 衣。
        临 行 密 密 缝,
        意 恐 迟 迟 归。
        谁 言 寸 草 心,
        报 得 三 春 晖。
        参考译文
       
        Mounting the Stork Tower
        Written by Wangzhihuan
       
        The white sun sets behind mountains,
        The Yellow River flows into the sea.
        Go further up one flight of starirs,
        And you'll widen your view a thousand li.
       
       
        A Night Mooring By Maple Bridge
        Written by Zhang Ji
        Translated by Wang Dalian(王大廉)
       
        Moon's down, crows cry and frost fills all the sky;
        By maples and boat lights, I sleepless lie.
        Outside Suzhou Hanshan Temple is in sight;
        Its ringing bells reach my boat at midnight.
         
       
        A Poem By A Leaving Son
       
        A thread is in my fond mother's hand moving.
        For her son to wear the clothes ere leaving.
        With her whole heart she's sewing and sewing.
        For fear I'll e'er be roving and roving.
        Who says the little soul of grass waving.
        Could for the warmth repay the sun of spring.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 04:00 , Processed in 0.071729 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表