英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 125|回复: 0

“单恋”怎么说

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:12:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
  口语:你找错人了(看走眼)
          做事、看人,首先得找定目标。找目标很伤脑筋,找错目标更伤脑筋。汉语中,我们常戏谑看走眼的“他”:“找错人了”;英语中相应的说法是:He is barking at the wrong tree。
          单凭字面意推其渊源,“to bark at the wrong tree”(在不该吠的树前狂吠)似乎与狗有联系。
          据记载,该短语源于17世纪美国殖民地时期。当时的美洲人烟稀少,开发西部的拓荒者靠打猎为生。狩猎自然需要猎狗,不过,聪明的猎狗有时也会被猎物耍弄。比如,浣熊常常昼眠夜出,黑暗中它会误导猎狗,让其误以为自己躲在已经空了的树洞里。结果,猎狗对着错误的目标狂吠不已(to bark up at the wrong tree)。
          随着时间的推移,“to bark up at the wrong tree”逐渐被公众所接受,借喻“精力或目标集中在错误的地方”。看下面一个例句:
          If you think I can come up with more money, you're barking up the wrong tree.(如果你指望我拿出更多的钱,那你找错人了。)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 06:51 , Processed in 0.057565 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表