infidelity不忠行为;
have an affair有外遇
例句:"Infidelity is the most devastating crisis for a family."对于一个家庭来说,不忠贞是最具毁灭性的危机。
infidelity,不忠行为。老实讲,这个单词用的地方不多,但它用法很正式。一般在生活中,我们会用have an affair来表达,这个是很口语的。记得当年美国前总统克林顿和实习生莫尼卡有"事"的时候,affair出现的次数最多了。或者我们在英语中也会有being involved(包括)with sb,和某人有染。另外,如果你喜欢上网和陌生异性聊天,也许你就会have an internet affair,网恋。affair,不光有私通的意思,它另外一个意思就是事务,如内政就是internal affairs。那干涉A国内政怎么说呢?Interference+in+A's+internal affairs。
据美联社报道,治疗学家弗兰克·皮特曼认为,几乎所有的婚姻背叛者都会为自己的出轨深感后悔。皮特曼说:"对于一个家庭来说,不忠贞是最具毁灭性的危机。"另外,他还列出了六条建议:1.自己要保持忠贞;2.不要嫁给"负心郎";3.保持适度的欲望;4.不要将你婚姻的不幸告诉同事;5.如果你动了婚外恋的念头,最明智的做法是告诉你的配偶;6.远离电脑。