英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 98|回复: 0

字典查不到的中国“特色”词汇

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:10:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
  · 台湾同胞 Taiwan compatriots
          · 台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变 Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.
          · 炭疽 anthrax
          · 踢皮球 pass the buck
          · 逃废银行债务 evasion of repayment of bank loans
          · 韬光养晦 hide one’s capacities and bide one’s time
          · 讨价还价 wheel and deal
          · 统筹兼顾 make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration
          · 同乡会 an association of fellow provincials or townsmen
          · 筒子楼 tube-shaped apartment
          · 团队精神 team spirit; esprit de corps
          · 团结就是力量 Unity is strength.
          · 退耕还林还草 grain for green
          · 退耕还林还牧 convert the land for forestry and pasture
          · 鸵鸟政策 ostrich policy; ostrichism
          · 脱贫致富 “cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity“
          · 拖欠工资 arrears of wage
          · 西部大开发 Western Development
          · 西电东送 transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project
          · 西电东送 transmission of electricity from the western to the eastern region
          · 洗礼 baptism
          · 西气东输 transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project
          · 洗钱 money laundering
          · 希望工程 Hope Project
          · 《西厢记》 The Romance of West Chamber
          · 《西行漫记》 Red Star over China
          · 夕阳产业 sunset industry
          · 西洋景 Peep Show
          · 喜忧参半 mingled hope and fear
          · 《西游记》 Pilgrimage to the West; Journey to the West
          · 下放权力给 delegating the management of ... (to ...)
          · 下岗职工 laid-off workers
          · 下岗职工基本生活费 subsistence allowances for laid-off workers
          · 下海 plunge into the commercial sea
          · 现代企业制度 modern enterprise system; modern corporate system
          · 先发制人战略 pre-emptive strategy
          · 县级市 county-level city
          · 先入为主 First impressions are firmly entrenched.
          · 先下手为强 catch the ball before the bound
          · 香港明天更好基金会 Better Hong Kong Foundation
          · 香港特别行政区 Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)
          · 向钱看 “mammonism, put money above all“
          · 像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan
          · 乡统筹,村提留 fees paid by farmers for overall township planning and village reserve
          · 小而全 small and all-inclusive
          · 小金库 a private coffer
          · 小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity
          · 小康之家 well-off family; comfortably-off family
          · 效率优先,兼顾公平 give priority to efficiency with due consideration to fairness
          · 校训 school motto
          · 宵夜 a stoke of midnight
          · 效益工资 achievements-related wages; wages based on benefits
          · 邪恶轴心 axis of evil
          · 邪教 heathendom
          · 斜拉索桥 stayed-cable bridge
          · 写真集 photo album
          · 信得过产品 trustworthy product
          · 新的经济增长点 new point for/ sources of economic growth
          · 新干线 “the Shinkansen, bullet train“
          · 新官上任三把火 a new broom sweeps clean
          · 心理素质 psychological quality
          · 信息高速公路 information superhighway
          · 心想事成 May all your wish come true
          · 新新人类 New Human Being;X Generation
          · 形成全方位、多层次、宽领域的开放格局 form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern
          · 形而上学 metaphysics
          · 性价比 cost performance
          · 形式主义 formalism
          · 形象小姐/先生 image representative of a product or a brand
          · 虚开增值税发票 write false value added tax invoices
          · 许可证制度 license granting mechanisms
          · 虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.
          · 悬而未决的问题 outstanding question
          · 选美 beauty contest
          · 学而优则仕 (a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career
          · 学历教育 education with record of formal schooling
          · 学生减负 alleviate the burden on students
          · 亚太经济合作组织 APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation)
          · 亚洲金融危机 financial crisis in Asia
          · 严打措施 “Strike-Hard““ drive “
          · 严打斗争 “Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities“
          · 沿海经济开发区 open coastal economic area
          · 眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益 subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state
          · 言情小说 romantic fiction; sentimental novel
          · 严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others
          · 阳春(最经济方式) no-frills
          · 羊肉串小摊 barbecue stall
          · 洋务运动 Westernization Movement
          · 摇钱树 cash cow
          · 摇头丸 dancing outreach
          · 以产定人,减员增效 employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff
          · 一次性筷子 throwaway chopsticks
          · 一次性用品 disposable goods
          · 一刀切 cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility
          · 移动通讯 mobile communication
          · 依法治国 manage state affairs according to law; run state affairs according to law
          · 以法治国,以德治国 to govern the country with law and moral
          · 一帆风顺 Wishing you every success
          · 一方有难,八方支援 When disaster struck, help came from all sides.
          · 一个中心,两个基本点 one central task, two basic points
          · 以公有制为主体,多种经济成分共同发展 the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side
          · 一国两制 “One country, two systems“
          · 义和团运动 Boxer Uprising
          · 以经济建设为中心 focusing on the central task of economic construction
          · 一揽子(计划) one-package (plan)
          · 一切向钱看 money-oriented
          · 以权谋私 abuse of power for personal gains
          · 以人为本 people oriented; people foremost
          · 以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai
          · 一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败 We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.
          · 义演 benefit performance; charity performance
          · 以眼还眼,以牙还牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth
          · 一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.
          · 以质量求生存、求发展、求效益 “strive for survival, development and efficiency on the basis of quality“
          · 以质量求发展 strategy of development through quality; win the market with quality products
          · 硬道理 “absolute principle, top priority“
          · 英雄所见略同 Great minds think alike.
          · 营养不良 malnutrition
          · 有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.
          · 有个奔头 have something to look forward to; have somehthing to expect
          · 忧患意识 awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities
          · 优化资源配置 optimize the allocation of resources
          · 优化组合 optimization grouping; optional regrouping
          · 有理想、有道德、有文化、有纪律 “with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline“
          · 有理,有利,有节 on just grounds, to one’s advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint
          · 有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks.
          · 有情人终成眷属 “Jack shall have Jill, all shall be well.“
          · 优胜劣汰 survival of the fittest
          · 优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages
          · 有识之士 people of vision
          · 有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.
          · 有中国特色的社会主义道路 road of socialism with Chinese characteristics
          · 有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics
          · 鹬蚌相争,渔人得利 “when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“
          · 预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management
          · 与国际惯例接轨 become compatible with internationally accepted practices
          · 与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market
          · 欲穷千里目,更上一层楼 “to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.“
          · 与时俱进 advance with the times
          · 冤假错案 “cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases“
          · 冤家宜解不宜结 Better make friends than make enemies.
          · 援藏干部 cadres sent to support/aid Tibet
          · 在孵(孵化器)企业 incubated enterprises (incubator)
          · 在建项目后续资金 additional funding for projects under construction
          · 再就业服务中心 re-employment service center
          · 再就业工程 re-employment project / program
          · 宰(客) to swindle money out of our customers
          · 灾民 flood victims; flood-stricken people
          · 宰人 rip off
          · 造假帐 falsified accounts
          · 早恋 puppy love
          · 增强人民体质 build up people’s health
          · 增值税 value added tax(VAT)
          · 债台高筑 become debt-ridden
          · 战斧式巡航导弹 Tomahawk cruise missile
          · 占着茅坑不拉屎 be a dog in the manger
          · 涨落线 advance balance line
          · 掌上电脑 palm pilot
          · 招财进宝 Money and treasures will be plentiful
          · 招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas)
          · 招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office
          · 真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty
          · 振兴经济 revitalize the economy
          · 振兴中华 make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation
          · 震源 focus (of an earthquake), seismic origin
          · 震中 epicenter
          · 政府采购 government procurement
          · 政府搭台,部门推动,企业唱戏 “Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. “
          · 正气 uprightness; integrity; probity; rectitude
          · 政企分开 separate government functions from enterprise management
          · 政治合格,军事过硬,作风优良, 纪律严明,保障有力 “be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support“
          · 政治协商、民主监督、参政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs
          · 纸包不住火 Truth will come to light sooner or later.
          · 知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.
          · 直接道歉 a straight-out apology
          · 直接三通与双向交流 three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges
          · 智力引进 recruit / introduce (foreign) talents
          · 智囊团、思想库 the brain trust;think tank
          · 职能转换 transformation of functions
          · 知识经济 knowledge-based economy
          · 知识经济 knowledge economy , knowledge-base economy
          · 知识就是力量 Knowledge is power.
          · 知识密集 knowledge-intensive
          · 职务发明 on-duty invention
          · 职务犯罪 crime by taking advantage of duty
          · 植物人 human vegetable; vegetable
          · 直销 direct marketing; door-to-door sale
          · 支柱产业 pillar / cornerstone industry
          · 中国电信 China Telecom
          · 中国联通公司 China Unicom
          · 中国移动通信公司 China Mobile
          · 中国证监会 China’s Securities Regulatory Commission
          · 中国证券监督管理委员会 China Securities Regulatory Commission (CSRC)
          · 重合同、守信用的原则 the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“
          · 重合同,守信用 abide by contracts and keep one’s words; honor credit and promise
          · 中华世纪坛 China Millennium Monument
          · 《中美三个联合公报》 The Three Sino-US Joint Communiqué
          · 中美战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other
          · 中山装 Chinese tunic suit
          · 中央领导集体 central collective leadership
          · 中药 traditional Chinese medicine
          · 珠穆朗玛峰 Mount Qomolangma
          · 抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定 seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability
          · 抓住机遇 seize the opportunity
          · 转轨 transfer to a different track; retracking
          · 专利产品,仿冒必究 patented product(s), counterfeiting not allowed
          · 专卖店 exclusive agency; franchised store
          · 专门人才 professional personnel; special talents
          · 专升本 upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study
          · 转世灵童 reincarnated soul boy
          · 自学成才 become well-educated through self-study
          · 自由职业者 free lance
          · 自主经营,自负盈亏 make one’s own management decisions and take full responsibility for one’s own profits and losses
          · 自作自受 stew in one’s own juice
          · 综合国力 comprehensive national strength
          · 综艺节目 variety show
          · 走过场 go through the motions
          · 走后门 get in by the back door
          · 走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress
          · 走穴 “(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to “
          · 阻碍司法 obstruction of justice
          · 祖国和平统一大业 peaceful reunification of the motherland
          · 做假帐 salt a false account
          · 左倾 pinko
          · 坐视不管 sit idle
          · 左右为难 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-7-23 19:04 , Processed in 0.051624 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表