英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 130|回复: 0

法国式离开等

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:10:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
  在历史上,英国曾经有过一段很辉煌的时期,所以某些英国人会在语言中表露出优越感。
          英语里把一些客人毫无礼貌,不跟主人打声招呼便悄然离去的作风称为 French leave(法国式的离开)。但我们要知道,法国人并不会这样不懂礼仪,不告而别的。于是法国有些人认为这是对法国民族的污辱,也称“不告而别”的作风为 s'en alder a l'anglaise(英国式的告辞),意义。与 French leave完全一样。
          广州话有一句俗语叫“人摇福薄,树摇叶落”。成年人看到小孩子坐无坐相,“周身郁”时,往往会用这句话来教训他们。英国人称这种动作为 Jewish shake“犹太式的摇摆”。
          It's Greek to me.一句,照字面解释是:“对我而言,这活像希腊文。”但这句话真正的含意是“这我不懂”,或“莫名其妙”。由于 Greek是最难学的文字之一,故有此意。但凡遇到自己不了解的事情,都可以用这句话来表达。
          最后提出的是 American Beauty一词。骤眼看来,这个词语应解作“美国美女”,如果是这样解释的话,那便大错特错了。原来 American Beauty是美国出产的一种四季都开花的红蔷薇,而不是指人类。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-8-1 01:38 , Processed in 0.055835 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表