英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 279|回复: 3

英语词汇学习:一网打尽网络流行语

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  

230-120531144320351.jpg

230-120531144320351.jpg

               关键词:荧幕恋情 showmance
          很多娱乐节目都曾经盘点过历史上经典的“荧幕伴侣”,他们在荧幕上的爱情故事可能曾经感动了很多人,也可能很多观众会误以为他们在现实生活中也是一对。他们这样的恋情就叫做showmance(荧幕恋情)。
          Showmance means the romance actors engage in for the run of a show. Once the run is over so is the romance.
          荧幕恋情(showmance)是演员在戏剧表演中上演的恋情。表演结束时,恋情也随之终结。
          The term originated in the theater and moved to movies and scripted television and then reality television. The term has now moved to the populace to describe any contrived romance.
          这个说法初现于剧院表演,后来适用范围扩展到电影、电视剧以及真人秀电视节目。现在,这个词已经可以用来描述任何形式的虚假恋情了。
          For example:
          A: I didn't know Anthony and Cicely were dating.
          我没听说安东尼和西塞莉在谈恋爱啊。
          B: It's just a showmance, Cicely is just dating Anthony just to make Edgar jealous.
          那不过是荧幕恋情而已,西塞莉跟安东尼约会就是为了让埃德加嫉妒。
          关键词:地下情 secret love
          一方面在荧幕上,不是情侣的演员必须扮作情侣。而另一方面在真实生活中,成为情侣的明星们却因种种原因必须三缄其口。纵观娱乐圈,地下情似乎成为众多明星感情生活的潜规则,他们中有的绝口不提恋情,却悄然“私定终身”;有的恋情已是公开的秘密,当事人却遮遮掩掩,矢口否认。
          “地下情”用英语说很简单,就是secret love(秘密恋情)。这与secret affair(偷情)还是有微妙区别的,后者多指“有一腿”或是不正当暧昧关系。曾经有部名为《地下情》的香港电影,其英文译名用的是Love Unto Waste。
          另外,extramarital affair就是“婚外情”、“婚外恋”的意思,口语中一般表达为be unfaithful to one's wife/husband或者have an affair;不管怎么表达,反正都是sexual indiscretions(出轨)行为。
            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6910

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14316
发表于 2016-7-10 01:12:38 | 显示全部楼层

               关键词:炫富 flaunt wealth
          此前据报道,一场富豪相亲会在广州、深圳、北京、上海同时拉开序幕,据称选妻的男士全球仅限18位,全球报名的女士达5万之多。最终只有18位佳人能赢得与“钻石王老五”面对面交流的机会。
          例句:
          While the girls try to make the cut, the guys get to flaunt their considerable wealth. A Chinese-American participant, for example, flashed his ownership of a private plane, while a businessman, looking for a full-time wife, promised to gift his date-to-be a Porsche.
          在女孩们试图晋级的同时,男士们则可以炫耀他们的巨额财富。举例来说,一位美籍华裔的征婚向大家展示了自己的一架私人飞机,而一位寻找全职太太的商人承诺要送给他未来的约会对象一辆保时捷。
          解析:
          在上面的报道中,flaunt wealth就是“炫富”。Flaunt的意思是“炫耀,夸耀,卖弄”。例如:flaunt one’s new coat(炫耀自己的新上衣)。而上文中的make the cut则是“晋级,入选”的意思。
          那些入选的女孩要想成功晋级,需要take psychological test(做心理测试),be quizzed on their values and family background(接受价值观和家庭背景方面的查问),feng shui masters(风水师)还要看她们有没有good luck face(旺夫相)。只有通过了rounds of selection(层层筛选),过关斩将,才能have a face-to-face meeting with the "diamond bachelors"(和“钻石王老五”们面对面交流)。
          近几年,rich second generation(富二代)四处炫富的报道时有出现,同时因为wealth gap(贫富差距)的影响,也有不少material girl(拜金女)积极参加各类富豪相亲活动,希望能够一步登天。
          关键词:匿名跟帖anonymous online comments
          匿名网上评论是anonymous online comments,也就是我们平时常说的“匿名跟贴”,与之相对应的也就是no-anonymity comments(实名评论)。网络实名制的英文表达是Network Real-name System(NRS),从NRS这种表达方式可以看出,“实名制”可以用real-name system来表示。为了打击黄牛党,今年春运期间我国试行了ID-based ticket booking system(实名购票);有建议称监察部门应采取real-name reporting(实名举报);为招揽人才北大还试行了headmaster real-name recommendation system(校长实名推荐制)。
          我们平时上网发帖最常去的地方要数BBS了,或许大家已经很熟悉,BBS全称为bulletin board system,也称为online bulletin boards,泛指所有的online forum(网络论坛)和message board(留言版)。上网发表留言前需要先log in(登录),发表topic/thread(主题贴),或者reply to a post(回帖)。一些网友习惯浏览帖子,很少回复,这种行为被称为lurking (潜水)。不过小编在这里希望大家不再lurking,多多发表意见,一起讨论学习吧。
            
            
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

6818

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14150
发表于 2016-7-10 02:22:56 | 显示全部楼层

               关键词:婚奴 marriage slave
          “老婆本”,简而言之,就是娶老婆要花的钱。曾有网友“晒”出娶妻最贵城市,深圳、北京、上海排在前三,一时引发众议。据调查,上海“结婚当天消耗”的预算平均接近15万元,甚至银行也推出了“借钱娶老婆”的贷款业务。新人感叹“结不起婚”,成为“婚奴”。
          例句:
          A man surnamed Zeng said it is quite expensive to get married and he felt like a “marriage slave” who fell into trouble in life after spending a lot of money on his wedding ceremony and banquets.
          一位姓曾的男士称,现在结婚花费十分昂贵,在花钱举办完结婚仪式和婚宴后生活陷入了困境,他感觉自己成为了一名“婚奴”。
          解析:
          文中的marriage slave就是因结婚的巨额花费而造成生活陷入困境的人,即“婚奴”。继mortgage slave(房奴)之后, credit card slave(卡奴)、child's slave(孩奴)、car's slave(车奴)等等满天飞。希望大家能承受住各种压力,做个积极乐观的pressure-free clan (零帕族)。而且,婚姻如今已不再是适婚男女的必选项,北京、上海有30%的适婚青年选择单身,这部分人就称为celibatarian (独身主义者),他们信奉的是non-marriage doctrine (不婚主义)。还有人会在结婚前选择trial marriage(试婚),看看两人究竟能否磨合成功。
          关键词:裸婚 naked wedding
          虽然“裸”字在前有点触目惊心,但这里并不是指脱光了衣服的“裸”。何为裸婚?就是新婚夫妇没有房、没有车、没有钻戒或盛大的婚礼,平平淡淡结婚。
          It (naked wedding) means newlyweds without a house, car, diamond ring or grand wedding ceremony.
          解析:
          naked wedding就是“裸婚”,“裸婚族”新人大多年龄在20至35岁之间,思想前卫,其中不乏高学历、高收入者。
          近年来国内流行“裸”文化,从running naked(裸奔)到naked officials(裸官)再到all-out donation(裸捐)。Naked officials是指配偶和子女非因工作需要均在国(境)外定居或加入外国国籍或取得国(境)外永久居留权的公职人员。而all-out donation是指把特定范围的个人资产全部捐出。
          生活中常用的其他以naked为定语的词还有naked eye(肉眼),naked contract(无偿契约),naked sword(出鞘之刀)等。
            
            
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

6880

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14270
发表于 2016-7-10 03:07:38 | 显示全部楼层

               关键词:团购 group buying
          你参加过网络团购吗?是不是感觉砍价更容易了呢?近年来,网上众多志同道合者联合起来,形成集团优势,从商家拿到最低折扣的网络团购正成为越来越多年轻人的消费方式。但在这里也要提醒大家,一定认清资质,小心陷阱。
          例句:
          Being a team leader can be a lot of work, so group-buying websites have sprung up, serving as agents between buyers and sellers and receiving a commission from the sale.
          组织大家团购是一件劳心费力的差事,所以众多团购网站迅速涌现出来,成为买家和卖家之间的”代理”,并从交易中获得一定的佣金。
          解析:
          文中的group-buying就是指“团购”,名词形式为group buying,即为一个团队向商家采购,国际通称B2T(Business To Team),是继B2B(Business to Business), B2C(Business to Consumer),C2C(Consumer to Consumer)后的又一种e-commerce(电子商务模式),最核心的优势体现在商品价格更为优惠,也称为group buys。
          在group buying活动中,参与者通常能享受到bulk discounts(大幅优惠),获得ultra-discounted tickets(超低价优惠券)。平时在促销活动中,我们也能得到discount coupon(打折券)、rebate coupon(现金券/抵金券),而如果这种优惠券属于cents-off coupons,那就只是“象征性优惠”了。
          关键词:学历造假 fabricate academic credentials
          此前,“打假斗士”方舟子在网上揭露“打工皇帝”唐骏学历造假一事引起了社会高度关注,方舟子较真到底,唐骏则被戏称现代版“方鸿渐”。这一事件也引发了企业界高管更改网上学历的风潮。
          例句:
          The resumes of about 100 Chinese "elites" have been revised on Hudong Wiki, a pilot Chinese-language encyclopedia website, after the former president of Microsoft China, Tang Jun, was accused of fabricating his academic credentials .
          前微软中国区总裁唐骏被揭露学历造假之后,互动百科网站上约一百名中国“精英”的简历被修改。
          解析:
          文中的fabricate academic credentials就是指“学历造假”,fabricate就是指“编造、虚构、伪造”,后面可以直接加捏造的事物,比如fabricate an evidence(捏造证据),That's sheer fabrication(这完全是凭空捏造)。Academic credentials泛指学历,degree则用来指各种学位,比如bachelor's degree(学士学位)。
          揭露唐骏的方舟子以打假著称,被称为science cop(科学警察),专门揭露pseudo -science(伪科学)以及academic misconduct(学术不端行为)。除了假文凭之外,我们平时还需提防fake note(假钞)、counterfeit goods(假货)、fake drug(假药)等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-20 02:38 , Processed in 0.078515 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表