英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 239|回复: 2

“人品”问题:用英语形容各种人

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:09:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
  “人品问题”是现在年轻人,尤其是大学生口中出现频率最高的字眼之一。东西掉了,是人品问题;考试不理想,是人品问题;就连生个病受个伤,统统都算是人品问题!总之,所有的倒霉事,都可以“人品问题”一言以概之。今天我们就来学习如何用英语表达各种各样的“人品”。
          1. a wise guy 骄傲自大的人
          这里的wise并不表示“聪明”,相反它含有讽刺的意味。
          例句:Jim's all right, I guess, but sometimes he's such a wise guy.
          据我看,吉姆这个人还不赖,不过有时候太狂妄自大了。
          有时候本词组还用于朋友之间的调侃。
          例句:Who's the wise guy that took my lunch box?
          哪个机灵的家伙拿走了我的饭盒?
          2. a shrinking violet 畏首畏尾的人
          原意为“正在发蔫的紫罗兰”。紫罗兰在背阴的地方悄悄地开花,所以violet是谦虚的象征,代表“腼腆的人”,但加上shrinking意思就有了变化。
          例句:George has a very good mind. He would rise fast in the world if he weren't such a shrinking violet.
          乔治很聪明。如果他不是一个畏首畏尾的人,在社会上早就出人头地了。
          3. a backseat driver 不在权限范围内而指手划脚的人
          在美国开车出门是许多人生活的一部分。开车的技术当然每个人都不一样,一般来说,开车的人都不太愿意被别人指指点点。所以我们把那些老是喜欢在后面给开车的人提出不必要的指导和建议的人叫做backseat driver。
          例句:One place where you find lots of backseat drivers is in politics.
          要说指手画脚的人,在政界你可以找到好多。
       

1R5402957-0.jpg

1R5402957-0.jpg

          4. a wet blanket 令人扫兴的人
          这一表达的来源是:当发生火灾的时候,为了扑火,把湿毛毯盖到火上。后用来指在社交场合泼冷水、令人扫兴的人。
          例句:I'm sorry to be such a wet blanket, but I'm afraid I have to go home now.
          我让大家扫兴,实在太对不起了。不过,我现在必须回家啦。
       
            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6968

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14434
发表于 2016-7-10 01:44:02 | 显示全部楼层

          5. a late bloomer 大器晚成的人
          原意是“迟开的花”,与人大器晚成相似。
          例句:Paul was such a slow worker at first that we almost fired him, but he proved to be a late bloomer.
          保罗初来时工作非常迟钝,我们几乎要开除他,但最终证实他是一个有潜力的人。
          6. an apple polisher 拍马屁者
          过去美国学生为了讨好老师,把擦得光光亮亮的苹果递给老师,本词组源于此。
          例句:You should take much care of him, and he's a real apple polisher.
          你可得多留心那小子,他可是个货真价实的马屁精。
          7. an ugly customer 粗暴的人
          Ugly是ugly behavior(行为丑恶)的意思,指使用暴力,威胁他人。Customer原意为“顾客”,转用于表示“一沾上边就会有麻烦的人”。
          例句:When he starts drinking, he can become an ugly customer.
          他一喝上酒就会大吵大闹,令人真是没办法。
          8. a visiting fireman 远方的客人
          原指从地方前来的团体客人。他们从地方前来参加大会,感到一身轻松,吃喝玩乐,挥金如土。现多指重要的商业伙伴或高级官员或公司老板,是需要殷勤招待的客人。
          例句:I'm behind in my work because our office had three groups of visiting firemen this week.
          本周我们公司有三批远方来客,因此我耽搁了工作。
       
            
            
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

6913

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14320
发表于 2016-7-10 03:05:10 | 显示全部楼层

          9. an Indian giver 送东西给人而日后往回要的人
          这一表达法的起源是:在过去,某些印第安部落有送礼必须还礼的习俗。因此,有不少印第安人为了得到新奇的礼物而向白人送礼。后来就把一般给人送礼而指望别人还礼的人都称为“印第安送礼者”。
          例句:Toby may have given you these books, but don't start celebrating yet. He's famous for being a Indian giver.
          托比可能送给你这几本书了,但是不要高兴的太早。他送东西又往回要,是出了名的。
          10. a name-dropper 以仿佛很熟悉的口吻谈到著名人物的人
          Drop是“若无其事地说”。本词语指由于虚荣心作怪,到处胡乱提及著名人士的名字以提高自己身价的人。
          例句:Most social climbers are name-droppers.
          绝大部分削尖脑袋往上流社会钻营的人,大多喜欢提著名人士的名字。
          11、an eager beaver 工作卖力的人
          Beaver海狸是一种哺乳动物,前肢比后肢短,趾有爪,擅长挖掘,忙于筑坝。所以用eager beaver来喻指“干劲十足的人,积极、努力又热心的人”。
          例句:He seems never to know what tiredness is, and he's really an eager beaver.
          他似乎从不知什么叫累,真是个用功的人。
          12. mall rat 喜欢逛购物中心的年轻人
          Mall是购物中心,有的规模小,有的规模大。一到周末各地的购物中心都有买东西的人,有的人不见得买什么,只是在里面像老鼠一样钻来钻去。
          例句:I used to be a typical mall rat hanging around watching the crowds, especially the girls. But now I join the football club, and I have no time.
          我过去是个典型的逛购物中心迷,在那里看人,特别是女孩子。但是现在我加入了足球俱乐部,就没有时间了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-19 16:57 , Processed in 0.079601 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表