英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 92|回复: 0

时代新语:明星“撞衫”英语到底怎么说

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:07:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
编者语:今天是8月18日八卦节,那就聊点八卦,在八卦中学学英语吧。比如,下面要说的明星“撞衫”。
  句子:这位女演员走红地毯时发现与另一位影星撞衫了。
  误译:When this actress was walking on the red carpet, she found her outfit clashed with another film star。
  正译:When this actress was walking on the red carpet, she found she happened to wear the same kind of dress with another film star。
  解释:to clash 的意思是to look ugly when put together,即“不协调”、“不搭配”。没有“撞衫”的意思。如:
  影星很忌讳穿衣服不搭配。Outfit clashes are taboo to movie stars.
  “撞衫”的意思是“在同一场合穿了一样的衣服”。如:
  在颁奖晚会上,这两位女演员撞衫了。At the award-giving party, the two actresses happened to be dressed in the same style and colour。
  “靠色”的意思是“两种事物的颜色相近或相同”。如:我发现本小区保安的制服与警服靠色。I found the uniform of the security guards in this residential district and the police uniform are of the same colour。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-7-30 16:29 , Processed in 0.045762 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表