英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 112|回复: 0

实用语法:否定句式常见错误及分析

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 17:31:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
  英语和汉语在否定的表达形式上存在着许多差异,我国学生往往会以中国人的思维方式和习惯用法去套英语,这样在汉译英时难免会出现一些错误。部分常见的错误举例如下:
          1、未经允许,任何人不得入内。 误:Anybody can not come in without permission. 正:Nobody can
come in without permission.
"任何……不"是汉语中常用的否定句式,而在英语中与any构成的合成词或被any修饰的词语作主语时,谓语动词不能用否定式,因此any ...
not的表达形式不符合英语的习惯。翻译这类句子时须用"否定形式的主语+肯定形式的谓语"。但当any的合成词或any所修饰的词带有后置定语时,谓语可以用否定式,如:
干那种事的人都是不诚实的。 Anyone who does that isn't honest.
          2、听到这个消息后,没有一个人不感到兴奋。 误:Having heard the news, nobody did not feel excited.
正:Having heard the news, everybody felt excited.
汉语中常用"没有+主语+不+谓语"这一双重否定的结构,而英语中否定形式的主语习惯上不能与否定形式的谓语连用。因此nobody...
not的结构不符合英语的表达习惯。翻译这类句子时,(1)可把主语和谓语都改成肯定形式;(2)也可用另一结构的双重否定式:there be +否定的主语 +
否定形式的定语从句,如: There was nobody who did not feel excited. 或:There was nobody but
felt excited.
          3、这两本书都不是英国出版的。 误:Both of the books are not published in England. 正:Neither
of the books is published in England. 我不同意所有这些方案。 误:I don't agree to all these
projects. 正:I agree to none of these projects. 或:I don't agree to any of these
projects. 英语中的概括词all, every, both, 以及与every
构成的合成词,用语否定句式时,只表示部分否定,常译成"并非……都",因此两个错误译句的含义分别为:并非两本书都是英国出版的,并非所有这些方案我都同意。要表达全部否定意义时,英语须用全否定词语,如none
neither, no, nobody, nothing, not…any, not…either等。
          4、这台车床不能再用了,那台也一样。 误:This lathe can not be used any longer, and that one
can't, too. 正:This lathe can not be used any longer, and that one cna't either.
或:This lathe can not be used any longer, neither (nor) can that one.
否定句中的"也"不能译成too,而须用either,或用neither(nor)的倒装句型。
          5、你不必为你的军衔和薪金担心。 误:You won't have to worry about rank and pay. 正:You won't
have to worry about rank or pay. 在肯定句中用and来连接两个并列成分,表示"和",但在否定句中and应改为or,
这时否定词对or的前后部分同时加以否定。
          6、这些规章制度多不完善! 误:How not perfect the rules and regulations are! 正:How
imperfect the rules and regulations are!
汉语中的感叹句可用否定式,如:多不光彩呀!多不容易呀!而英语中的感叹句不能用否定式,我们可用反义词或带有否定词缀的词来表示。
          7、我认为这不值得一试。 误:I think this is not worth trying. 正:I don't think this is
worth trying. 英语中表臆想、猜测的动词think, believe, fancy, expect, guess, imagine,
suppose等,如果带有否定的宾语从句,宾语从句中的否定词通常提前,用来否定主句的谓语动词。尤其是think,
按习惯用法,否定词只能置于think前。
          8、他来这儿不是为了求得我们的帮助。 误:He came here not to ask us for help. 正:He did not come
here to ask us for help.
否定状语时,英语中的否定词一般不直接置于被否定词语前,通常置于谓语动词前。只有当两个部分加以对比时,即"不是……而是"时,否定词才可直接置于状语前。如:他来这儿不是为了求得我们的帮助,而是来给我们提供一些信息。He
came here not to ask us for help, but to give us some
information.即使在这一结构中,英语还是常把否定词置于谓语动词前。
          9、他的设计肯定还没完成。 误:He mustn't have completed his design. 正:He can't have
completed his design.
对比较有把握的推测,肯定句中用must,而否定句中用can't,对过去的推测,在must和can't后接完成形式。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-18 13:58 , Processed in 0.067296 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表