英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 118|回复: 0

实用英语:the eleventh hour 最后时刻

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:59:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
  有一次一个学生把一句英文翻译成“人们在十一点钟时阻止了一场似乎不可避免的战争。”英文的原文是:“The war, which seemed
certain, was prevented at the eleventh
hour。”单从字面上看,这个译文似乎没有什么错误,译得很对应,但实际却译错了,因为at the eleventh hour
并非是“十一点钟”,而是“最后的时刻”(the last moment)。
          再如:She was asked,at the eleventh hour,to step in and direct the
play。(在最后时刻,她被请来导演这出戏。)
          这句成语出自圣经的《马太福音》,有个阔人想雇几个人到他的园子里去干活,他从早上五点就开始雇人,雇到最后一个人时已经是夜里很晚了。干完活后付工钱,结果大早上来的和夜里来的都一视同仁地得到了一枚银币,弄的一大早就开始干活的人极为不满,早知如此,还不如夜里十一点钟来呢,因为只要不超过十二点,都能得到同样的报酬,很像中国的“来的早不如来的巧”,从此eleventh
hour 就有了挽回局面的关键时刻的含义。
          英文里还有一种表达方式与“午夜、零时”有关: zero hour (零时,关键时刻),the small hours
(深夜,午夜刚过的一段时间)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-10-29 07:20 , Processed in 0.047603 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表