英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 119|回复: 0

实用英语:pull carpet out 从脚下抽走地毯

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:59:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  有这样一句话:“I felt myself falling to the ground as if some one had pulled
carpet out from under
me.”若按字面意思译,全句就是“我不由自主地跌倒了,就好像有人从我脚下抽走了地毯。”这是什么意思呢?令人不知所云。在汉语中,地毯和跌倒没什么关联,何况跌倒的地方怎么一定会有地毯呢?其实此话的词义就是两腿突然不听使,站不稳了,可译成“我突然感到两腿发软,跌倒在地。”
          Pulled carpet out from under
somebody是英语习惯用法,可能与英美人士好用地毯有关,一般家庭和办公地点都铺着,踩在脚下的地毯突然被人抽出,当然要摔跟头了。
          要是有什么秘密想藏着掖着,最自然的地方也是地毯,譬如:I know what you did, you can’t sweep things
under the carpet. (我知道你干了什么,你瞒不住我。) sweep something under the
carpet就是隐藏秘密的意思。
          同样,The child will be on the carpet 的意思就是“这孩子得挨训了”,因为挨训时都站在地毯上。
          Carpet 自然也有好意,如:roll out the red carpet for the
President.就是指“隆重欢迎总统的到来”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-10-29 06:35 , Processed in 0.043886 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表