英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 126|回复: 0

英语阅读:rob Peter to pay Paul 拆东墙补西墙

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:58:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
  我国有一句俗语:拆东墙补西墙。在现实生活里,人们常常都这样做。比如说,跟张三借钱还给李四。英文里也有一句类似的成语:rob Peter to pay
Paul(抢彼得的东西交给保罗)。
          成语起源据说是这样的:1550年,伦敦西部威斯敏斯特的圣彼得大教堂(St. Peter's
Cathedral)给并入伦敦主教区,大教堂的物资不少给挪用来修葺伦敦主教区的圣保罗大教堂(St. Paul's
Cathedral),这明显是“抢彼得的东西交给保罗”了。不过,这说法虽然合情合理,却未必符合事实,因为rob Peter to pay
Paul这句成语1550年之前就见于文字了。人们大概是因为没法说明成语来源,就穿凿附会,反正大家接受就是了。
          无论如何,rob Peter to pay Paul即是中文的“拆东墙补西墙”,例如:By borrowing money to meet the
debt, you are just robbing Peter to pay Paul(你靠借钱还那笔债,无非是拆东墙补西墙罢了)。
          我们再通过其他的例子来看一下拆东墙,补西墙在具体语境中的用法:
          You borrow money from me to pay the bank loan. It is like robbing Peter to
pay Paul. 你跟我借钱去还银行的贷款,这无异于拆东墙补西墙。
          If the restaurant reduces price for food in order to get more customers,
but in the meanwhile reduces staff's salaries in order to cut cost, it is just
robbing Peter to pay Paul. 如果饭店为了招揽更多的顾客而降低食品价格,同时又降低员工薪水来减少成本,那真是拆东墙补西墙了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-10-30 02:11 , Processed in 0.053798 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表