英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 124|回复: 0

英语中的“甜酸苦辣”怎么讲

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:56:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
  “尝够了人生的甜酸苦辣”这句话用英文该怎么说呢?
          仔细想来,这个句子并不怎么好译,若将“甜酸苦辣”四个字一一译出,肯定十分啰嗦,而且有些令人费解。
          若采用音译法,将这四个字译成bitterness and happiness,也还是不够简洁,而且内涵好象也不如汉语“甜酸苦辣”来的丰富。
          其实英文中有一个相似的表达方法叫做run the
gamut。这个英文习语是指音乐谱子上的所有音符,从高音到低音应有尽有,全部囊括,所以其转义便是“包罗万象”“无所不容”的意思。用在这里既可将含义表达的透彻,也明白易懂,避免产生歧义。那么开头的那句话就可以译为:
          He's run the whole gamut of human experience.
          甜酸苦辣四个字一个也没有出现,但含义已跃然而出。
          再看一个例子:
          There are lists of national restaurants which run the gamut of price and
elegance.
          这里有全国的餐厅列表,所有价格和档次的餐厅都可以找到。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-10-29 20:26 , Processed in 0.047789 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表