英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 108|回复: 0

英文阅读:Carrol's portmanteaus

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:54:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Reader question:
          Please explain "portmanteau words", and give examples.
          My comments:
          A portmanteau word is one created from combining two existing words.
"Portmanteau" itself is such a word. Portmanteau is French, for a dual-purpose
suitcase able to hold coats and other items. It's a combination of "porte"
(carry) and "manteau" (coat).
          The Jabberwocky poem by Louis Carroll in Through the Looking-Glass, a
sequel to Alice in Wonderland, is full of portmanteaus.
          The first stanzas (paragraphs) of that famous nonsensical and yet
profoundly brilliant poem reads:
          'Twas brillig, and the slithy toves
          Did gyre and gimble in the wabe;
          All mimsy were the borogoves,
          And the mome raths outgrabe.
          "Beware the Jabberwock, my son!
          The jaws that bite, the claws that catch!
          Beware the Jubjub bird, and shun
          The frumious Bandersnatch!"
          He took his vorpal sword in hand:
          Long time the manxome foe he sought-
          So rested he by the Tumtum tree,
          And stood awhile in thought.
          And as in uffish thought he stood,
          The Jabberwock, with eyes of flame,
          Came whiffling through the tulgey wood,
          And burbled as it came!
          One, two! One, two! and through and through
          The vorpal blade went snicker-snack!
          He left it dead, and with its head
          He went galumphing back.
          "And hast thou slain the Jabberwock?
          Come to my arms, my beamish boy!
          O frabjous day! Callooh! Callay!"
          He chortled in his joy.
          This poem is a perfect example to demonstrate the limitlessness of human
consciousness if we are not shackled by the limitations of the very language we
use every day. For me, a Chinese, it is a poem I totally enjoy without having to
get to the bottom of its meanings.
          Then again, getting to the bottom of its exact meaning is perhaps not
Carroll's purpose. In fact Lewis Carroll is said to have claimed that he did not
know exactly what some of those coinages were from.
          Anyways, some of the words in this poem could be guessed out outright,
others being explained in the book or later by the author. "Slithy", for
example, is a blend of "slimy" and "lithe", "mimsy" meaning "miserable" and
"flimsy".
          And the word "chortle", a combination of "chuckle" and "snort", even made
its way into proper English today. It means a throaty laugh.
          Now, a few recent sightings of portmanteau words in the news:
          1. Spanglish – Spanish English:
          Chang Lee, who runs a clothes shop just north of the border, explains in
fluent Spanglish that Mexicans are spending "too mucho time" waiting to cross,
which leaves too little time for shopping - Good neighbours make fences, The
Economist, October 2, 2008.
          2. smog – smoke and fog:
          Olympians prepare for battle with Beijing's smog – A headline,
International Herald Tribune, January 24, 2008).
          3. Oxbridge – Oxford and Cambridge:
          Do you have an Oxbridge mind? – Another headline, The Independent, October
16, 2008.
          4. docudrama – documentary, drama:
          Battle in Seattle is a docudrama that chokes to death on its good
intentions - Movie review: Battle in Seattle - 2 out of 5 stars, Orlando
Sentinel, October 15, 2008.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-3 19:17 , Processed in 0.037249 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表