英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 94|回复: 0

跟着Gossip Girl学英语(四)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:54:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
  作者自述:这可能是我写过的同类文章中最长最详细的了。这类文章写了很多,以前往往都注重分析比较“邪门”的东西,这次我更注重生活和工作中的实用英语的解析,并做了更多的联想和延伸。看这些东西自然能够进步,不过对于英语基础薄弱的朋友来说,学英语就像学功夫,站好马步是最重要的一步,而不能一上来就练把式,热衷学习花里胡哨的东西,整一些没用的。有功夫还是要多看看语法,对于你理解任何文体都是很有帮助的。
          1. Saved by the bell.
          这是一个idiom,意思是:rescued from a difficult or dangerous situation just in time
by something that brings the situation to a sudden end. (From the sounding of a
bell marking the end of a round in a boxing match.)
          当时Serena正在步步紧逼,质问Dan,非让他说出原因来,这时候Serena的电话响了,Dan觉得如释重负(what a load
off)。这其实又是一个双关(pun),因为在英式英语里面give someone a ring/bell就是给某人打电话的意思。
          2. Hmm, Look, I’m sorry. 嗯,不好意思。
          这里的look=listen。但是没必要翻出来。在口语对话中,你们经常会听到“look”,往往是“听着”的意思。但是,我们中国人一般不会这么说话,很多时候look的意思并不重要,只是说话的一个习惯,就像well一样。
          3. You two have rekindled your love in secret. 你们俩又偷偷地在一起了。
          Rekindle your love的意思是“旧情复燃”。
          4. An affair with my boyfriend’s mother? 和我男朋友的母亲偷情?
          Have an affair with someone其实就是和某人发生不正当的性关系,和某人上床。
          如果说夫妻或者恋人的某一方对另一方不忠,有外遇,就是“一方cheat on 另一方”。
          5. I don’t have a romantic bone in my body. 我没有什么浪漫细胞。
          Bone之所以理解成“细胞”,是因为我们中国人总说某人有没有艺术细胞啊,运动细胞啊。翻译成浪漫的骨头会有些怪,虽然我们会说一个长有反骨的人士要造反或者背叛主子的。
          6. Water always finds it own level. 水往低处流。
          这里Chuck明显在嘲讽Serena找的男朋友档次很低。
          7. She and Blair are fast friends. 她和Blair非常要好。
          Fast friends是“好朋友,挚友”的意思。不过,这里让人感觉多少有些很快就打得火热的意思。如果说两个人一见面就很投缘,可以说they just
hit if off 或者they totally clicked.
          8. I just receive a message from Nate. Family drama, do not want to burden
me. Same old story.
          我刚收到Nate一条短信,说家里有事,不想破坏我的情绪。每次都这样。
          其实Vanessa这里想说“same old…”的,哈哈。意思都是“又是老一套”、“总是一样的说辞或借口”、“也不会想点新的借口”。
          Drama的原意是“戏剧”,这里用来形容Nate家里正处于多事之秋。Drama queen指的是那种“小题大做的女人或者同性恋”。这种人往往会
blow things out of proportion, 说新闻媒体对于一件事情的大肆渲染也可以用这个表达,(记得Joker在The Dark
Knight里面用这个表达方式说了句有趣的双关:I don't want to blow this out of proportion.
他这里的blow还有blow up(炸掉)的意思,当时他全身捆满了炸药)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-3 19:17 , Processed in 0.056155 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表