|
英语六级考试中,四级翻译自改革后也是考生吐槽最多的难题之一,每年四六级考试结束后,考生都不免吐槽翻译写不出来云云,2015年12月份的四六级考试还离我们比较远,翻译是我们有过硬的基础才行,想要早点为下半年的四六级考试做准备就来看看四六级考试网整理的六级翻译练习题吧!

【翻译原文】
中国是唯一一个3000多年都用一种语言进行文学创作的国家,这主要是由书面语言本身的性质决定的。中国有非常古老、丰富的文学、戏剧和视觉艺术传统。早期的著作一般源自哲学或宗教文章,如孔子和老子(LaoTzu)的作品。除了哲学、宗教和历史作品外,中国很早就有诗歌、小说和戏剧。唐朝时期,诗歌作为文学形式的地位得以确立。戏剧是另一种古老且重要的文学形式。中国的戏剧通常结合了地方语言、音乐和歌曲,因此深受老百姓欢迎。

【参考译文】
China is the only country in the world with aliterature written in one language for more than3,000 years. This results largely from the nature ofthe written language itself. China has a very old andrich tradition in literature,drama and visualarts.Early writings generally originated fromphilosophical or religious essays such as the works of Confucius and LaoTzu.In addition tophilosophical,religious and historical writings,China also produced poetry, novels, and dramasfrom an early date.Poetry became well established as a literary form during the Tang Dynasty.Drama is another old and important literary form.Chinese drama usually integrates locallanguage with music and song and thus has been popular with the common people. |
|