英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 136|回复: 0

2015年6月大学英语六级翻译解析点评:中国城市化

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-29 08:47:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  【文都教育六级翻译解析点评】
  2015年6月大学英语六级考试刚刚结束,同学们应该能明确感受到,六级考试的翻译要比四级难很多,存在一些难度较高的词汇表达。文都教育专业英语老师及时给大家将翻译(中国城市化)中的核心词汇及句型考点汇总如下:
  城市化:urbanization
  进程:process
  历史性时刻:a historic moment
  城市人口:the urban population
  农村人口:the rural population
  超过:surpass
  预计:it is estimated that
  移居城市:move to cities
  (大)规模:large-scale
  城市交通:the urban traffic
  提倡:advocate
  “以人为本”:people-oriented
  强调:emphasize
  私家车:private cars
  “资源节约和环境友好型”:resource saving and environment friendly
  明确的目标:explicit goal
  转向:divert
  安全、清洁和经济型交通系统:safe, clean and economical transportation system
  通过总结,可以确定的说:六级翻译的考点是虽然有一定难度,但也并非超出我们能力所及。建议之后备战六级的考生一定要扎实做好历年真题,掌握核心词汇及常用表达。如此,才能真正提高翻译理解的水平,顺利通过考试。
  【附】2015年6月六级翻译参考答案(文都教育):
  The 2011 is a historic moment in Chinese urbanization process, when the urban population surpassed the rural population for the first time. During the next 20 years, it is estimated that about 350 million rural population will move to cities. Such large-scale of urbanization is both a challenge and an opportunity to the urban traffic. The Chinese government has always been advocating “people-oriented” developing concept, emphasizing that people should travel by buses instead of by private cars. It also calls for the construction of “resource saving and environment friendly” society. With this explicit goal, China can have a better-planned urbanization process, and therefore divert more investment to the development of safe, clean and economical transportation system.
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 02:31 , Processed in 0.055208 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表